«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Larramendi, Manuel de, S. I. (1690-1766)

Vida

Manuel de Larramendi fue un religioso, erudito, polígrafo, folklorista, lexicógrafo, gramático y escritor español del siglo XVIII, además del mayor impulsor de la lengua y la cultura vasca –en especial de la guipuzcoana– durante la Ilustración. Nuestro autor nació a finales del s. XVII en el caserío familiar de Garagorri, situado en la localidad de Andoáin (Guipúzcoa, España). Fue bautizado con el nombre de Manuel de Garagorri y Larramendi, aunque diferencias con su padre –no aclaradas por sus biógrafos– lo llevarían a renunciar a su apellido paterno, por lo que ingresará en la Compañía de Jesús con el materno y así será conocido por la posteridad. Nuestro autor pasó su infancia en el solar de sus mayores, formándose en la escuela de la cercana localidad de Hernani. En 1702, tras la muerte de su padre, se trasladó a Bilbao, ciudad en la que cursó sus estudios secundarios en un colegio jesuita; debido a su modesta extracción, tuvo –a la vez– que trabajar como criado en esa institución. Hay que tener presente el telón de fondo que dominó toda la adolescencia y juventud de Larramendi: la Guerra de Sucesión española (1701-1713) y el trascendental cambio dinástico que, para la historia de España, esta trajo consigo. En 1707, con diecisiete años, ingresó en la Compañía y se trasladó al colegio de Villagarcía de Campos (Palencia) para realizar el noviciado (1707-1710). Terminado este, estudió Filosofía en Medina del Campo (1710-1713) y Teología en el Real Colegio de Salamanca (1714-1718). Entre 1718 y 1730 ejerció la docencia en diversos centros: enseñó Filosofía en el colegio de Villagarcía (1720-1722), Teología en Salamanca (1723-1728) y en Valladolid (1729-1730); y compaginó esta labor con la composición de diversos discursos, panegíricos y oraciones fúnebres, actividades que lo convirtieron en uno de los apologistas más reputados de su tiempo. En 1730 fue nombrado confesor de la reina Mariana de Neoburgo (1667-1740), viuda del rey Carlos II (1665-1700), exiliada en ese momento en Bayona (País Vasco francés) tras haber decretado el rey Felipe V (1683-1746) su expulsión de Toledo (1706), ciudad en la que residió desde la muerte de su marido y donde celebró los triunfos del malogrado pretendiente al trono de España, y futuro emperador del Sacro Imperio, su sobrino el archiduque Carlos de Habsburgo (1685-1740). En Bayona, muy cerca de la frontera española, creó la reina viuda una reducida corte mantenida durante 32 años. Mariana de Neoburgo, víctima de la suerte de su difunto marido, sufrió una viudez extremadamente dura y –quizás– inmerecida: los constantes rumores propalados por la nueva corte de Madrid sobre su supuesta promiscuidad –que llegaron a afectar al propio Larramendi, del que se cuestionó su respeto al voto de castidad–, junto con la adjudicación del puesto de cabecilla de numerosas intrigas en las que anteponía su beneficio personal sobre los intereses del pueblo español, le valieron una pésima fama que caló hondamente entre sus antiguos súbditos. Al calor de esta adversa realidad, parece que la relación forjada entre religioso y monarca llegó a ser muy estrecha y sincera, hasta el punto de tomar Larramendi la defensa del honor de su amiga como una cuestión personal: con este propósito el guipuzcoano viajó (en 1732) hasta la mismísima corte de Felipe V, radicada en ese momento en Sevilla, para defender la honra de Mariana de Neoburgo; sin haber conseguido los objetivos deseados, y resentido por la maledicencia de la corte, Manuel de Larramendi se retiró al monasterio de Loyola (Azpeitia, Guipúzcoa), donde vivió el resto de su vida (murió en 1766) dedicado al estudio.

La labor erudita de Larramendi fue amplísima: se dedicó a la escritura en lengua latina, española y vasca; creó variados ensayos teológicos y filosóficos –algunos de ellos sobre doctrinas contemporáneas como el jansenismo o el galicanismo– e indagó en la historia de Guipúzcoa y de sus instituciones históricas. Así, entre otros textos, elaboró la conocida Corografía o descripción general de la muy noble y muy leal provincia de Guipúzcoa. Muchos de ellos permanecen hoy inéditos.

Su quehacer filológico se centró en la defensa y dignificación del euskera, no en vano, Manuel de Larramendi fue autor de un tratado gramatical, El imposible vencido. Arte de la lengua vascongada –considerada la primera gramática de la lengua vasca y obra enormemente reeditada durante los siglos XVIII y XIX– y de un repertorio lexicográfico, el Diccionario trilingüe del castellano, bascuence y latín, en el que incluyó numerosos neologismos acuñados por él mismo. Anterior a estos es su apología, De la antigüedad y universalidad del bascuence en España, publicada en Salamanca en 1728, en la que destaca la riqueza, la armonía o la regularidad de este idioma. Las ideas de Larramendi fueron de gran relevancia a lo largo del siglo siguiente e influyeron notablemente en el pensamiento y en los trabajos de los vascólogos dentro y fuera del territorio vascuence.

Obra

  • De la antigüedad y universalidad del bascuence en España, Eugenio García de Honorato, Salamanca, 1728.
  • El impossible vencido. Arte de la lengua vascongada, Antonio José Villagordo de Alcaraz, Salamanca, 1729.
  • Diccionario trilingüe del castellano, bascuence y latín, Bartolomé Riesgo y Montero, San Sebastián, 1745.

Bibliografía

  • Cid Abasolo, Karlos, «La lexicografía vasca a lo largo de su historia», Revista de Filología Románica (Madrid), 27, 2010, págs. 163-178.
  • García Aranda, Mª Ángeles, «La evolución de la lexicografía vasco-románica: las obras de Astigarraga, Jáuregui, Eguren y Juvenal Martyr», Oihenart. Cuadernos de Lengua y Literatura (Bilbao), 26, 2011, págs. 197-215.
  • Gómez López, Ricardo, «Las ideas lingüísticas vascas en los siglos XVII-XIX», presentado en el seminario Monumenta Linguae Vasconum Proiektua (2002-2008). Sei urte ikerketan, Euskal Herriko Unibertsitatea / Universidad del País Vasco, 2008. 
  • Gómez López, Ricardo y Joseba Andoni Lakarra (eds.), Euskalaritzaren historiaz, I: XVI-XIX. Mendeak, Diputación Foral de Guipúzcoa, San Sebastián, 1992.
  • Hualde, José Ignacio, «Manuel de Larramendi y el acento vasco», Anuario de Filología Vasca Julio de Urquijo. International Journal of Basque Linguistics and Philology (San Sebastián), 25(3), 1991, págs. 737-749.
  • Hurch, Bernhard, «La formación de análisis gramatical: el papel del vascuence en el camino de Humboldt como gramático. Algunas notas editoriales sobre los primeros trabajos vascológicos», Revista Internacional de Estudios Vascos (San Sebastián), 48(1), 2003, págs. 51-71. 
  • Lakarra, Joseba Andoni (ed.), Manuel Larramendi. Hirugarren mendeaurrena. 1690-1990, Ayuntamiento de Andoain / Euskaltzaidia /Diputación Foral de Gipuzkoa / Consejería de Cultura del Gobierno Vasco, Andoain, 1992.
  • O’Neill Charles E., S. I. y Joaquín María Domínguez, S. I. (coords.), Diccionario histórico de la Compañía de Jesús, III, Universidad Pontificia de Comillas–Institutum Historicum, Madrid, 2001, pág. 2287.
  • Tellechea Idígoras, José Ignacio, «Larramendi, un guipuzcoano trasplantado y vuelto a implantar», Euskera. Trabajos y actas de Ia Real Academia de Ia Lengua Vasca (Bilbao), 36, 1991, págs. 45-49. 
  • Urgell, Blanca, Larramendiren Hiztegi Hirukoitza-ren osagaiez, Universidad del País Vasco, Vitoria-Gasteiz, 2000. Tesis doctoral.
  • Urgell, Blanca, «Etimología y creación léxica en el diccionario vasco del P. Larramendi (1745), Miguel Ángel Esparza, Benigno Hernández y Hans Josef Niederehe (eds.), SEHL 2001. Estudios de Historiografía Lingüística, Helmut Buske Verlag, Hamburgo, 2002, págs. 989-1000.
  • Urgell, Blanca, «Eratorpena Larramendiren hiztegian (I): Eratorbideen analisia», ASJU, 37: 1, 2003, págs. 299-310.
  • Urgell, Blanca, «Larramendiren euskal liburuak 1745 arte: testu bibliografiaranzko hurbilketa bat», Lapurdum, 10, 2005, 247-286.
  • Urgell, Blanca, «Primer Vasco Moderno», en Joaquín Gorrochategui, Iván Igartua y Joseba Andoni Lakarra, Historia de la lengua vasca, Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia / Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, Vitoria-Gasteiz, 2018, págs. 599-715.
  • Zulaika Hernández, Josu María, «Breve panorámica de la lexicografía vasca anterior al Diccionario trilingüe de Larramendi (1745)», Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, 8, 2012, págs. 43-71.

Jaime Peña Arce

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 16/04/2024

Actualmente hay un total de 12914 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia