Arte mexicana
Bookreader Item Preview
Share or Embed This Item
- Publication date
- 1595
- Topics
- Catholic Church, Jesuits, Indians of Mexico, Nahuatl language, Indian linguistics, CSAIP, Imprint 1595
- Publisher
- En Mexico : En casa de Pedro Balli
- Collection
- jcbmexicoincunables; jcbspanishamerica; JohnCarterBrownLibrary; americana
- Contributor
- John Carter Brown Library
Signatures: [A] (-[A8]) B-N (N8 verso blank)
"Vocabulario breve" [35] p. begins on verso of leaf 78
Leaves 21, 67, and 69 numbered 29, 69, and 65 respectively; leaves 10, 19, 28, and 63 unnumbered
Woodcut device of the Society of Jesus, with initials IHS on t.p.; historiated initials
Colophon on [N8] recto: En Mexico. En casa de Pedro Balli. 1595
JCB Lib. cat., pre-1675
Medina, J.T. México
Palau y Dulcet (2. ed.)
Viñaza. Bib. lenguas indigenas de America
Sabin
John Carter Brown Library copy incomplete, lacking leaf [A8]
"Vocabulario breve" [35] p. begins on verso of leaf 78
Leaves 21, 67, and 69 numbered 29, 69, and 65 respectively; leaves 10, 19, 28, and 63 unnumbered
Woodcut device of the Society of Jesus, with initials IHS on t.p.; historiated initials
Colophon on [N8] recto: En Mexico. En casa de Pedro Balli. 1595
JCB Lib. cat., pre-1675
Medina, J.T. México
Palau y Dulcet (2. ed.)
Viñaza. Bib. lenguas indigenas de America
Sabin
John Carter Brown Library copy incomplete, lacking leaf [A8]
- Addeddate
- 2012-01-10 18:59:29
- Call number
- b3290743
- Camera
- Canon EOS 5D Mark II
- External-identifier
- urn:oclc:record:900583227
- Foldoutcount
- 0
- Identifier
- artemexicana00rinc
- Identifier-ark
- ark:/13960/t7mp62z0v
- Jcb_call
- B595 .R579a
- Ocr_converted
- abbyy-to-hocr 1.1.37
- Ocr_module_version
- 0.0.21
- Openlibrary_edition
- OL25160369M
- Openlibrary_work
- OL16447046W
- Page-progression
- lr
- Page_number_confidence
- 14
- Page_number_module_version
- 1.0.3
- Pages
- 216
- Physical_description
- [7], 78, [18] leaves ; 14 cm. (8vo)
- Ppi
- 650
- References
- JCB Lib. cat., pre-1675, I:1101; Medina, J.T. México, 135; Palau y Dulcet (2. ed.), 268086; Viñaza. Bib. lenguas indigenas de America, 88; Sabin 71412
- Scandate
- 20120112134412
- Scanner
- scribe1.providence.archive.org
- Scanningcenter
- providence
- Full catalog record
- MARCXML
comment
Reviews
Reviewer:
Felipe Arancibia834
-
favoritefavoritefavoritefavoritefavorite -
June 4, 2022
Subject: Arte Mexicana de Antonio del Rincón.
Subject: Arte Mexicana de Antonio del Rincón.
A pesar de no ser la primera gramática del náhuatl en el siglo XVI, sí podría considerarse la primera escrita por un mestizo de la Nueva España, el sacerdote jesuita Antonio del Rincón. Oriundo de Texcoco y de noble linaje nahua, era conocido en su época por su gran manejo de la lengua mexicana así como por sus conocimientos en teología. No resulta extraño, en este sentido, que un sacerdote bien instruido de su época supiera plasmar con detalle todos los conocimientos que refieren al uso correcto del náhuatl clásico, hecho que cobra mayor relevancia cuando se ve que esta variante de la lengua seguía viva en su plenitud luego de la reciente conquista, reciente, claro está, dentro de todo el siglo XVI. Las gramáticas, vocabularios, textos y demás que tratan de los dialectos modernos del náhuatl bien pueden no corresponder, o corresponder sólo parcialmente, a las reglas de lo que era entonces el náhuatl clásico.
La lectura y comprensión de las reglas gramaticales, así como de pronunciación, se dificulta no pocas veces debido a la confusión en la grafía del Arte, lo que bien puede degenerar en problemas de comprensión e interpretación. Es comprensible esto último si se atiende al hecho de que la forma de escribir el castellano en el siglo XVI aún no se delineaba con los parámetros que sigue hoy en día. Afortunadamente para nosotros, el conocimiento y manejo del náhuatl clásico puede complementarse también con otros vocabularios y Artes como los de Molina, Olmos, entre otros.
El Arte Mexicana de Rincón, sirvió a su vez para influenciar y extender los trabajos de traductores y gramáticos posteriores que necesitaron de la comprensión del náhuatl para comprender las pláticas de los antiguos, cantares, ceremonias así como predicar el Evangelio y doctrina cristiana entre los frailes, incluso después de la disolución del Virreinato de Nueva España para pasar a convertirse en la República de México. Uno de esos lingüistas y filólogos que se inspiraría en Antonio del Rincón sería el florentino Horacio Carochi, célebre por su propio Arte de la Lengua Mexicana y uno de los mejores conocedores de esa lengua, siendo extranjero. Sobra decir, desde luego, que aún hoy en día le debemos al padre Rincón una gran parte de los estudios gramaticales, sintácticos, fonéticos y filológicos que los expertos siguen haciendo hoy en día sobre la lengua náhuatl antigua.
La lectura y comprensión de las reglas gramaticales, así como de pronunciación, se dificulta no pocas veces debido a la confusión en la grafía del Arte, lo que bien puede degenerar en problemas de comprensión e interpretación. Es comprensible esto último si se atiende al hecho de que la forma de escribir el castellano en el siglo XVI aún no se delineaba con los parámetros que sigue hoy en día. Afortunadamente para nosotros, el conocimiento y manejo del náhuatl clásico puede complementarse también con otros vocabularios y Artes como los de Molina, Olmos, entre otros.
El Arte Mexicana de Rincón, sirvió a su vez para influenciar y extender los trabajos de traductores y gramáticos posteriores que necesitaron de la comprensión del náhuatl para comprender las pláticas de los antiguos, cantares, ceremonias así como predicar el Evangelio y doctrina cristiana entre los frailes, incluso después de la disolución del Virreinato de Nueva España para pasar a convertirse en la República de México. Uno de esos lingüistas y filólogos que se inspiraría en Antonio del Rincón sería el florentino Horacio Carochi, célebre por su propio Arte de la Lengua Mexicana y uno de los mejores conocedores de esa lengua, siendo extranjero. Sobra decir, desde luego, que aún hoy en día le debemos al padre Rincón una gran parte de los estudios gramaticales, sintácticos, fonéticos y filológicos que los expertos siguen haciendo hoy en día sobre la lengua náhuatl antigua.
1,806 Views
9 Favorites
DOWNLOAD OPTIONS
For users with print-disabilities
IN COLLECTIONS
John Carter Brown Library - Mexico Incunables Collection John Carter Brown Library - Spanish America Collection John Carter Brown Library American LibrariesUploaded by associate-xephyr-inkpen@archive.org on