Editor y lexicógrafo francés –nieto del también lexicógrafo y maestro de Artes y Lengua Castellana en la Universidad de París, Francisco Cormon (¿principios del s. XVIII?-¿finales del s. XVIII?)–, su vida es un completo enigma. En el prólogo de alguna de sus obras afirma que, por motivos laborales, le une una gran relación con España, donde vivió largas temporadas. Fundó y dirigió en París, asociado con la familia lionesa Blanc –primero, al parecer, con José Blanc (¿mediados s. XVIII?-¿mediados s. XIX?) y, a partir de 1840, con el lexicógrafo y vasquista, Marie Jean Blanc Saint-Hilaire (1805-1890)– su propia editorial, Blanc et Cormon, con delegaciones en París y Lyon, plataforma de la que se sirvió para imprimir sus propias obras.
Destacó por su labor en lexicografía monolingüe del francés, bilingüe con el francés, el español y el italiano, en traducción y en la enseñanza de idiomas, disciplinas de gran tradición familiar. Escribió un tratado para la enseñanza del español a franceses, Le maître d'espagnol, aparecido en 1804 y reeditado, al menos, en 1808, 1809, 1810, 1823 y 1834. Por su parte, el Diccionario portátil y de pronunciación español francés y francés español es el primero en el que se indica la pronunción de las voces en ambas partes de la obra, y el primero en que se pone la pronunciación figurada del español. Para las lenguas que no fueran la española o la francesa, se valió de colaboradores, es el caso de Vicente Manni (¿mediados del s. XVIII?-¿mediados del s. XIX?) para la lengua italiana. Algunos de sus diccionarios bilingües fueron hegemónicos dentro de la lexicografía bilingüe durante periodos considerables de la centuria decimonónica. Tanto es así que el Diccionario italiano-español y español-italiano fue ampliado y reeditado por Marie Jean Blanc Saint-Hilaire, con varias ediciones.
Jaime Peña Arce
Vicente Manni es un lexicógrafo italiano, Vicenzo Manni, del que desconocemos el resto de sus circunstancias vitales.
Colaboró con J. L. Barthélemi Cormon (¿finales del s. XVIII?-¿segunda mitad del s. XIX?) en la redacción de repertorios lexicográficos bilingües hispano-italianos a comienzos del s. XIX, y uno franco-italiano que tuvo numerosas ediciones (Dictionnaire portatif et de prononciation italien-français et français-italien, Cormon y Blanc, Lyon, 1802). Durante gran parte de ese siglo, la obra de Cormon y Manni fue el diccionario español-italiano por excelencia.
Jaime Peña Arce