Son prácticamente nulos los datos biográficos que disponemos de John Emmanuel Mordente. Bajo su nombre, pone en la portada de su obra el título de profesor de español, pero no especifica nada más, aunque, por el lugar de publicación, debía ejercer en Londres. Por su apellido, cabe sospechar que fuese alguno de los ilustrados que tuvieron que marcharse al exilio, siendo su sustento la enseñanza de nuestra lengua.
Mordente es autor de una New, easy, and complete grammar of the Spanish language, que a partir de la segunda edición introdujo una variante en su título: A new, easy, and complete grammar of the Spanish language. Apareció en el mismo año que otro manual suyo, este para la enseñanza del portugués a ingleses (Exercises upon the different parts of speech of the Portuguese language, F. Wingrave, Londres, 1807). Unos pocos años más tarde, Mordente dio a la imprenta unos ejercicios gramaticales para que acompañaran a la obra, los Exercices in the Spanish language. El público al que iba dirigido el manual queda explícito ya en la portada: militares y comerciantes. El objetivo práctico hace que su contenido sea muy complejo, como se avanza en la portada, pues contiene en su parte cuarta una nomenclatura bajo el título de «A Vocabulary of words necessary to be known», unos «Familiar dialogues», unos modelos de cartas comerciales, así como algunos textos de diversa índole. Para unos, la gramática de Mordente es ampliamente deudora de la hispano-francesa (1799) de Augustin Louis Josse (1763-1841), además de contener numerosas negligencias y errores, como señaló Ramus Rask (1787-1832) en su Spansk Sproglære efter en ny Plan (1824); para otros, sigue demasiado de cerca la que publicó en 1797 el jerezano Felipe Fernández (1741-1815) con el título de A new practical grammar of the Spanish language [...]. El manual de Mordente tuvo, al menos, cuatro ediciones posteriores (1810, 1813, 1822), una de ellas publicada en Nueva York (George Long, 1817). En la advertencia inicial da cuenta de que está preparando el libro de ejercicios que aparecería en 1811, así como otro de diálogos, más amplio que los diálogos familiares de la gramática. Parece, también que tenía muy avanzado un diccionario bilingüe español-inglés, en el que partía del de Neuman y había consultado el de la Academia y otros bilingües. A nada de esto se refiere ya en la segunda edición de la gramática, aparecida solamente tres años después, y nada se imprimió, salvo el libro de ejercicios.
Manuel Alvar Ezquerra