Político, gramático y lexicógrafo, Richard Percyvall (Perceval, Percevall, Perciual, Percival, Percyval, Perciuale o Percyuale, que de todas estas maneras aparece escrito su apellido) se educó en St. Paul’s School y en Lincoln’s Inn. De joven llevó una vida extravagante, y sus excesos y su matrimonio con una joven de escasos recursos lo alejaron de su padre. Desheredado viajó entonces a España, donde permaneció cuatro años, aunque se desconocen las fechas exactas de su viaje. Volvió a Inglaterra probablemente en 1585, después de la muerte de su esposa y en vísperas de la guerra entre Inglaterra y España.
De regreso a su país natal, Percyvall fue introducido al círculo de Sir William Cecil, Lord Burghley (1520-1598), político, diplomático y asesor de la reina Isabel I (1533-1603, reina desde 1558). Gracias a su conocimiento del español, Percyvall pudo traducir los documentos que contenían información fiable acerca de la invasión de la armada española que se planeaba; recibió entonces una pensión de la reina y la protección de Lord Burghley y en los años siguientes desempeñó diversos puestos de la administración pública. Percyvall fue miembro del parlamento entre 1603 y 1604 y de la London Virginia Company en 1609; fue enviado a Irlanda en 1614, donde residió hasta su muerte en Dublín el año 1620.
Percyvall es autor de un volumen que contiene una gramática para la enseñanza del español a los ingleses publicada junto con lo que puede considerarse propiamente, por su extensión y contenido, como el primer diccionario español-inglés; comenzó a trabajar en esta obra, titulada Bibliotheca Hispanica, posiblemente a fines de 1586 o principios de 1587 y la tuvo lista para la imprenta a fines de 1590. La gramática está basada en las Reglas gramaticales para aprender la lengua española y francesa (Joseph Barnes, Oxford, 1586) de Antonio del Corro (1527-1591). La segunda parte del libro, o Bibliothecæ Hispanicæ Pars Altera, contiene un diccionario de unas 13 000 entradas en español con equivalentes o definiciones en inglés y glosas en latín para discriminar significados; sus fuentes principales son el Vocabulario español-latino de Nebrija (aparecido por vez primera en ¿1495?), el Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana (Alonso Escribano, Sevilla, 1570) de Cristóbal de las Casas (¿?-1576) y un manuscrito inédito de Thomas D’Oylie (Doyley, D’Oyley o D’Oyly, ca. 1548-1603) titulado A Spanish Grammer, Conformed to Our Englishe Accydence. with a Large Dictionarye Conteyninge Spanish, Latyn, and Englishe Wordes. La obra de Percyvall es trascendental para la lexicografía española, ya que sirvió de base a todos los diccionarios bilingües español-inglés aparecidos hasta fines del siglo XVIII.
Heberto Fernández