Son muy escasos los detalles que conocemos acerca de la vida de fray Antonio Brabo: gracias a la información inserta en la portada de su obra, sabemos que fue cura párroco del pueblo de Guagua, localidad de la provincia de Pampanga (Filipinas).
Brabo es autor del Vade-mecum filipino o Manual de conversación familiar español-pampango, impreso en Manila en 1875. El texto está dividido en tres partes: en la primera se incluye una nomenclatura español-pampango; en la segunda, una «Recopilación de los artículos, nombres, adverbios, etc. más usuales y necesarios en la conversación», junto a unas tablas de conjugaciones de verbos y un breve listado alfabético de verbos; en la tercera sección, se añaden varias frases para utilizar en diferentes contextos. Tanto la forma como el contenido de la obra no son originales, ya que esta es una mera traducción al pampango del Vade-mecum filipino o Manual de la conversación familiar español-tagálog (Binondo, 1868) de Venancio María de Abella (¿?-1848-1868-¿?), sin la cuarta parte (dedicada a modismos manileños) y con algunos cambios menores.
Nerea Fernández de Gobeo