Ludwig Heinrich Teucher, como él mismo pone tras su nombre, nació en Leipzig, en 1764. Y poco más se sabe de su vida, salvo que falleció en 1812. Debió desarrollar su actividad profesional, seguramente profesor de lenguas a tenor de sus publicaciones, en Leipzig, por el lugar de publicación de estas.
Teucher debía ser buen conocedor de las lenguas antiguas, a tenor de su amplia producción bibliográfica, relacionada con el mundo clásico, como prueba el «Wortregister für Schulen», griego-alemán, complemento de la edición de los Memorabilia Socratis de Jenofonte (J. C. Hinrichs, Leipzig, 1806). También conocía las lenguas modernas, como prueba su edición del Nuovo dizionario italiano-tedesco e tedesco-italiano de Annibale Antonini (1702-1755) hecha en 1802 (Giov. Tom. Nob. de Trattnern, Viena), y, por lo que nos concierne aquí, la traducción y adaptación de la conocida Janua linguarum de Joannes Amos Comenius (1592-1670), acompañada al final de un «Índice de vocablos español y alemán. Spanischdeutsches Wortregister», monodireccional español-alemán, a imitación de los índices de voces que aparecían en las diferentes ediciones de la obra de Comenius, que no eran sino índices que remitían a los lugares en que se empleaban las voces en el texto, mientras que el de Teucher pone, además, los equivalentes en alemán, para facilitar la consulta de la obra a los hablantes de alemán.
Manuel Alvar Ezquerra