Sotero de Goicoechea Dupuy fue un comerciante, periodista y lexicógrafo aficionado español del siglo XIX. Nació en Bilbao, en 1780, en el seno de una familia acomodada que pudo proporcionarle una esmerada educación, mucha de la cual transcurrió en Inglaterra, como era costumbre entre la burguesía de la época. Perfectamente familiarizado con el idioma inglés, regresó a la capital vizcaína, donde se hizo cargo del negocio familiar. Se desconoce qué fue de nuestro protagonista mientras la Guerra de la Independencia (1808-1814) desangraba el país y a lo largo del Sexenio Absolutista (1814-1820). De ideología liberal, se hizo con gran cantidad de tierras desamortizadas durante el Trienio (1820-1823), pero con el retorno del absolutismo perdió una parte sustancial de lo ganado; pese a su ideología, se libró del exilio durante la Década Ominosa (1823-1833). Declarado liberal progresista, se significó desde las páginas de la prensa periódica bilbaína en contra del movimiento carlista, que tenía cercada la ciudad, al tiempo que se alistó como voluntario y desempeñó diversos cargos en el consistorio municipal. Los últimos años de su vida siguen siendo bastante oscuros, aunque cabe suponer que vivió tranquilo en su localidad natal, dedicado a su faceta de cronista y estudioso de la Primera Guerra Carlista (1833-1840), gracias al triunfo del liberalismo y a su desahogada posición económica; no obstante, su relación con los moderados fue siempre más que tirante. Falleció en 1862, a la avanzada edad de 82 años, seguramente en el mismo Bilbao.
En el contexto de su apoyo a la causa liberal, Goicochea compuso una guía destinada a los soldados británicos que desembarcaron en las costas del norte de España –en concreto, a los que llegaron a las vizcaínas– para apoyar a las tropas locales en su lucha contra los carlistas: A Luminous Guide for the British Cooperative forces in Spain on the principal Subjets connceted-with particular information relative to the Basque Country (Lamaignère, Bayona, 1836). Dicho trabajo está compuesto por varios capítulos, en los que da a conocer las causas del actual conflicto, explica la abrupta geografía del territorio vasco o brinda una serie de indicaciones prácticas sobre el cambio de divisas. Además, incluyó dos pequeñas nomenclaturas: la primera, bilingüe inglés-español, de 640 entradas ordenadas por campos semánticos; y la segunda, trilingüe inglés-español-vascuence, formada por 374 artículos a tres columnas.
Jaime Peña Arce