«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Ros, Carlos (1703-1773)

Vida

Carlos Ros y Hebrera nació en Valencia en 1703. Siguiendo los pasos de su padre y su abuelo, se formó para ser notario. Recibió el título en 1733 y, en 1740, el de escribano real y público; sin embargo, nunca llegó a ejercer. Se sabe que realizó estudios en la Universidad de Valencia, donde tuvo su primer contacto con las letras, a las que se dedicó con ahínco, como escritor y editor, hasta su muerte en su ciudad natal en 1773.

La obra filológica de Carlos Ros fue una de las mayores aportaciones a la Renaixença valenciana. Destaca su labor lexicográfica, concretamente aquella que llevó a cabo para el Diccionario valenciano-castellano (1764). Las entradas contienen el equivalente en español, así como información relativa a la ortografía o a la correcta articulación en valenciano. Incluye dos anexos: una morfología verbal y una relación de nombres propios, cuya ortografía era inestable. En su investigación, tuvo en cuenta su trabajo previo, Breve diccionario valenciano-castellano (1739), en el que recopiló voces antiguas tomadas de obras clásicas y glosarios. A pesar de presentar algunos errores y de tener una calidad inferior, con él sentó las bases de la lexicografía valenciana. Los últimos años de su vida los empleó en completar su Diccionario con otros dos singulares proyectos lexicográficos: uno que recogiera exclusivamente los monosílabos (Raro diccionario […], ca. 1770) y un segundo, perdido actualmente, que contuviera los polisílabos (Diccionario valenciano-castellano de vòzes polysylabas). El Epítome del origen, y grandezas del idioma valenciano (1734) y Qualidades, y blasones de la lengua valenciana (1752) son una apología de la lengua basada en los orígenes y las características más notables de esta, respectivamente. En esta última, comparó algunos puntos gramaticales con el español y se sirvió de figuras de autoridad para ensalzar la lengua. Publicó, además, varias obras de carácter didáctico que se suman al propósito del resto de su obra: la dignificación de la lengua valenciana. Todas ellas están destinadas a mejorar la pronunciación y la lectoescritura del valenciano, sirviéndose, en ocasiones, de la española como apoyo: Breve esplicación de las cartillas valencianas (1751), Corrección de vozes, y phrases (1771), Norma breve, de cultura, y política de hablar (1737), Norma breve por la que los valencianos […] (1735), Práctica de ortographía (1732) y Tratat de adages, y refranys valencians (1733). Entre las obras de nuestro interés, figuran tres trabajos perdidos, de los que solo se conocen sus títulos: Beceroles valencianes ab les combinacions u silabes de sos dialectes.Sílabes o combinacions també per a formar vocables o monosillaus per a facilitar a bé lligir, Norma breve, en la que se dan indefectibles reglas para la ortografía castellana, y previsiones para leer con puntualidad y Reglas de retórica para la lengua castellana. Las que servirán también para otros idiomas. Ros culmina la exaltación del valenciano con una extensa producción literaria de carácter popular, que, junto con algunos escritos de materia jurídica e histórica, completan su producción.

Obra

  • Breve diccionario valenciano-castellano, Joseph García, Valencia, 1739.
  • Breve esplicación de las cartillas valencianas, Cosme Granja, Valencia, 1751.
  • Corrección de vozes, y phrases, que el vulgo, u común, de Valencia, usa, o ha introducido, hablando, (u queriendo hablar) en su materno idioma, Francisco Burguete, Valencia, 1771.
  • Diccionario valenciano-castellano, Benito Monfort, Valencia, 1764.
  • Epítome del origen, y grandezas del idioma valenciano, Cosme Granja, Valencia, 1734.
  • Norma breve por la que los valencianos (sin hazer estudio particular en la orthographía) sabrán escribir medianamente la lengua castellana, (guiándose por la valenciana) según el uso más recto, conforme de los eruditos y ajustado a los fundamentos de los antiguos, Joseph García, Valencia, 1735.
  • Norma breve, de cultura, y política de hablar, para el idioma castellano, aunque servirá también para el valenciano y otros, Joseph García, Valencia, 1737.
  • Práctica de ortographía, para los idiomas castellano y valenciano, Heredero de Vicente de Cabrera, Valencia, 1732.
  • Qualidades, y blasones de la lengua valenciana, Joseph Estevan Dolz, Valencia, 1752.
  • Tratat de adages, y refranys valencians, y practica pera escriure ab perfecció la lengua valenciana, Josep Estevan, Valencia, 1733.
  • Raro diccionario valenciano-castellano, único y singular, de vozes monossylabas, ca. 1770, manuscrito conservado en la Biblioteca Serrano Morales, Valencia, ms. 6562.

Bibliografía

Leticia González Corrales

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 28/11/2021

Actualmente hay un total de 11627 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo. Para saber más sobre RSS, pulse aquí.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia