Diccionario que usaban los eclesiásticos en el Hospital Real

Impresor/Editor
Imprenta del Gobierno Federal
Lugar de impresión
México
Fecha
1893
Ejemplar
Universidad Autónoma de Nuevo León, San Nicolás de los Garza (Nuevo León, México), F1221 .O86 B8
Parte de
Luces del otomí, o gramática del idioma que hablan los indios otomíes en la República Mexicana, compuesta por un padre de la Compañía de Jesús. [...] Publicada [...] por Eustaquio Buelna
Dirección del ejemplar
Observaciones
Ejemplar 1. En las págs. 29-61, cap. 23 del libro I, está el Diccionario. En las págs. 100-102, cap. 21 del libro II, hay otra breve colección de palabras,"Luz de algunos adverbios que usaban los discípulos de Juan Sánchez". En las págs. 102-116, cap. 22 del libro II, hay un "Diccionario, formado de algunos términos observados en algunos papeles y discípulos de Juan Sánchez de la Baquera". En las págs. 121-179, cap. 3 del libro III, aparece un diccionario otomí-castellano. En las págs. 181-213, libro IV, se encuentra el "Diccionario del otomí al castellano, formado de las mismas voces de que se compone el diccionario del libro primero; y de las que usaban los presbíteros del Hospital Real". En las págs. 216-229, libro V, está el "Diccionario del otomí al castellano, formado de las mismas voces de que se compone el diccionario del libro segundo, de las que usaban Juan Sánchez de la Baquera y sus discípulos". En las págs. 231-287, libro VI, se encuentra un "Diccionario del castellano al otomí, formado de las mismas voces de que se compone el libro tercero". Todos estos vocabularios son alfabéticos.