Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Valdés, Juan de (1509-1541)

Vida

Juan de Valdés nació en 1509 en Cuenca y murió en 1541 en Nápoles. Escritor humanista y reformador religioso.

Estudió en la Universidad de Alcalá de Henares, donde comenzó a relacionarse con algunos conocidos humanistas, como Juan de Vergara (1492-1557), que trabajó en la Biblia políglota, y, epistolarmente, con Erasmo de Róterdam (1466-1536). Por el espíritu erasmista que impregnaba sus obras fue procesado por la Inquisición, por lo que decidió abandonar España. En 1531 lo encontramos instalado en Roma, donde fue gentilhombre de la corte del papa Clemente VII (1478-1534, papa desde 1523) y, posteriormente, nombrado archivero de la ciudad de Nápoles por el emperador Carlos V (1500-1558).

Valdés consagró su actividad intelectual a redactar y traducir textos de carácter teológico, dentro de la tendencia reformista iniciada por Erasmo; entre ellos destacan Diálogo de doctrina cristiana (1529) y la obra póstuma Ciento y diez consideraciones divinas (1550). Su único trabajo de contenido lingüístico, Diálogo de la lengua (compuesto hacia 1535, y editado como obra anónima en 1737 por Gregorio Mayans y Siscar –1699-1781– y atribuida durante un tiempo a su hermano Alfonso –1490-1532–), se sitúa dentro de la corriente renacentista que pretendía dignificar las lenguas vulgares o nacionales, al igual que lo hicieron Pietro Bembo (1470-1547) con la italiana (Prose della volgar lingua, Tacuino, Venecia, 1525), João de Barros (1496-1570) con la portuguesa (Grammatica da lingua portuguesa, Lodovicum Rotorigium, Lisboa, 1540) o Joachim Du Bellay (1522-1560) con la francesa (La déffence et illustration de la langue francoyse, Arnoul l’Angelier, París, 1549). El manuscrito no pretendía ser más que una breve guía práctica para orientar a sus discípulos italianos en el aprendizaje de la lengua castellana, pero para la historia de la lengua y la lingüística españolas es un texto importante porque, por un lado, representa un valioso testimonio del estado de la lengua (en el aspecto fonético, morfológico, léxico, etc.) durante el primer tercio del siglo XVI y, por otro, supone una interesante muestra de las teorías lingüísticas de su autor. En efecto, Valdés da su opinión sobre el origen del español, que él considera latino, y sobre la lengua primitiva de España, que cree es la griega; también considera que la norma del buen hablar debe ser el uso lingüístico de las personas cultas, preferentemente las nacidas en el reino de Toledo (es célebre su aversión por el supuesto andalucismo de Antonio de Nebrija). En cuestiones ortográficas, Valdés sigue un criterio fonetista, aunque a veces no de forma totalmente consecuente.

Obra

  • Diálogo de la lengua, ¿1535?

Bibliografía

  • Asensio, Eugenio, «Juan de Valdés contra Delicado. Fondo de una polémica», en Studia Philologica, I. Homenaje ofrecido a Dámaso Alonso por sus amigos y discípulos con ocasión de su 60º aniversario, Gredos, Madrid, 1960, págs. 101-113.
  • Bahner, Werner, La lingüística española del Siglo de Oro, Ciencia Nueva, Madrid, 1966.
  • Viñaza, Conde de la (Cipriano Muñoz y Manzano), Biblioteca histórica de la filología castellana, Imprenta y Fundición de Manuel Tello, Madrid, 1893, págs. 3-10.
  • Gras Manzano, Pedro, «Lengua y variación en la reflexión lingüística hispánica: La aportación del Diálogo de la lengua de Juan de Valdés», en Antonio M. González Carrillo, coord., Post tenebras spero lucem: los estudios gramaticales en la España medieval y renacentista, 2010, págs. 185-208.
  • Guitarte, Guillermo L., «Alcance y sentido de las opiniones de Valdés sobre Nebrija», en Estudios filológicos y lingüísticos. Homenaje a Ángel Rosenblat en sus 70 años, Instituto Pedagógico, Caracas, 1974, págs. 247-288.
  • Hamilton, Rita, «Juan de Valdés and some Renaissance Theories of Language», Bulletin of Hispanic studies, 30/119, 1953, págs. 125-133.
  • Hassler, Gerda, «El Diálogo de la lengua de Juan de Valdés y su redescubrimiento tardío», en Beatrice Bagola (ed.), La lingüística española en la época de los descubrimientos, Buske, Hamburgo, 2000, págs. 59-72.
  • Lope Blanch, Juan M., «El Diálogo de la lengua de Juan de Valdés», en sus Estudios de historia lingüística hispánica, Arco/Libros, Madrid, 1990, págs. 69-102.
  • Monreal Pérez, Juan Luis, «Juan de Valdés, humanista y lingüista», Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 6, 2011, págs. 141-174.
  • Schmid, Todd J., «The linguistic and translation theory of Juan de Valdés», Romance notes, 48/3, 2008, págs. 355-364.

Raquel Dugo Arias
Soraya Madero Meléndez

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 29/01/2020

Actualmente hay un total de 11590 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo. Para saber más sobre RSS, pulse aquí.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia

Twitter