«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Lamarca, Luis (1793-1850)

Vida

Luis Lamarca Morata fue un político, historiador, filólogo y lexicógrafo español, activo durante la primera mitad del siglo XIX. Nuestro autor nació en la localidad de Torrente, muy próxima a Valencia, en los años finales de la centuria ilustrada, en 1793. Se sabe muy poco sobre su extracción familiar, así como sobre su infancia, adolescencia y formación académica. El primer dato conocido sobre él lo sitúa como combatiente contra las tropas napoleónicas a las órdenes del general Ildefonso Díez de Rivera (1777-1846), liberal exaltado y uno de los brigadieres de Arthur Wellesley, duque de Wellington (1769-1852), en diferentes campañas de la Guerra de Independencia española (1808-1814). La juventud con la que empezó en la carrera de las armas (circunstancia coyuntural, pues nunca quiso ser militar profesional), además de su azarosa vida posterior a la contienda, permiten descartar que cursara estudios superiores reglados. Luis Lamarca tomó como propias las ideas políticas de su superior, Díez de Rivera, lo que tras el regreso a España de Fernando VII (1784-1833) le valió una larga estancia en prisión durante el Sexenio Absolutista (1814-1820). Tras el pronunciamiento de Rafael de Riego (1784-1823) y la instauración de un régimen liberal, Díez de Rivera fue nombrado capitán general de Valencia y Lamarca pasó a formar parte del ayuntamiento constitucional de la ciudad del Turia. Durante el Trienio Liberal (1820-1823), el valenciano comenzó a frecuentar círculos intelectuales y a interesarse por cuestiones eruditas; sin embargo, la reinstauración del absolutismo tras la invasión francesa comandada por Luis Antonio de Francia, duque de Angulema (1775-1844), forzó su exilio en Londres durante los primeros años de la Década Ominosa (1823-1833). En la capital británica comenzó, más por necesidad económica que por vocación personal, la relación entre Lamarca y las labores lexicográficas, pues durante varios años trabajó para la editorial del también valenciano, amigo y compañero en el exilio Vicente Salvá (1786-1849). Cuando en 1830 Salvá cambió Londres por París, nuestro autor decidió regresar a España y a Valencia, pues se le había concedido una amnistía. De vuelta en su ciudad y muerto Fernando VII (1833), Lamarca compaginó su trabajo en la diputación provincial con estudios históricos, filológicos y numerosas traducciones –gracias a su perfecto conocimiento del inglés, fue el primer traductor al español de los Cuentos de la Alhambra, del estadounidense Washington Irving (1783-1859)–. Luis Lamarca Morata murió en Valencia, en 1850, consagrado como uno de los intelectuales más reputados de la Valencia de su tiempo.

El trabajo lexicográfico de este autor cristalizó en su Ensayo de un diccionario valenciano-castellano, cuya edición príncipe vio la luz en 1839 y volvió a ser editado, considerablemente aumentado, tres años después. Esta obra, redactada con una ortografía castellanizante, es un repertorio monodireccional valenciano-castellano, que toma como base el repertorio de Carlos Ros Hebrera (1703-1773), Diccionario valenciano-castellano (Imprenta de Benito Monfort, Valencia, 1764), y se presenta como una ayuda para que los valencianohalantes mejoren su conocimiento del español. El texto de 1842 fue reeditado en 1998 e impreso por el ayuntamiento de Torrente; en 2002 se realizó una edición facsimilar (Librerías París-Valencia, Valencia).

Obra

  • Ensayo de un diccionario valenciano-castellano, Imprenta de José Ferrer de Orga, Valencia, 1839.

Bibliografía

  • Alpera Leiva, Lluís, «Actituds lingüístiques dels lexicògrafs valencians del segle XIX», Caplletra. Revista Internacional de Filología (Valencia), 11, 1991, págs. 51-67.
  • Carreté Parera, Ramón, «Propostes ortogràfiques en alguns diccionaris del segle XIX», en A. Ferrando y A. G. Hauf (coords.), Miscel·lània Joan Fuster. Estudis de llengua i literatura, vol. IV, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, Barcelona, 1991, págs. 213-252.
  • Colón Doménech, Germà y Amadeu-Jesús Soberanas i Lleò (eds.), Panorama de la lexicografía catalana. De les glosses medievales a Pompeu Fabra, Enciclopèdia catalana, Barcelona, 1986, en varios lugares.
  • Gulsoy, Joseph, «La lexicografía valenciana», Revista Valenciana de Filología (Valencia), 6, 1964, págs. 109-141.
  • Pellicer i Borràs, Joan Enric, L’ensenyament de la llengua catalana al país valencià (1238-1939), tesis doctoral presentada en la Universidad de Valencia, Valencia, 2003, págs. 108-109.

Jaime Peña Arce

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 17/01/2021

Actualmente hay un total de 11325 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo. Para saber más sobre RSS, pulse aquí.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia