«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Lenz, Rudolf (1863-1938)

Vida

Nacido en Halle (Alemania), se doctoró en Filosofía por la Universidad de Bonn en 1886 con una tesis («Zur physiologie und geschichte der palatalen», publicada en 1888) dirigida por Wendelin Foerster, sucesor del romanista Friedrich Diez, y orientada por los intereses del paradigma dominante en la lingüística alemana de esos años, el de los Neogramáticos. Tras dedicarse brevemente a la enseñanza de idiomas en Colonia y Wolfenbüttel, en enero de 1890 llegó a Santiago de Chile contratado por el Gobierno de José Manuel Balmaceda para formar parte del Instituto Pedagógico de la Universidad de Chile (fundado el año anterior), a través del cual se aspiraba a modernizar la formación de profesores de Primaria y Secundaria. Gracias a que se había formado en la primera línea de la ciencia lingüística de entonces, Lenz se convirtió en la figura más influyente de los estudios del lenguaje en Chile y se ocupó de que estos se transformaran en un campo disciplinar moderno (no sin controversias y resistencias por parte de los epígonos del normativismo bellista), es decir, con su llegada se inauguró la lingüística (entendida como ciencia del lenguaje) en ese país, en fechas tempranísimas para el contexto latinoamericano e iberoamericano.

Aunque en el Instituto Pedagógico se le encomendó encargarse de la enseñanza de lenguas modernas, específicamente de inglés, francés e italiano, desde su llegada dedicó gran parte de su tiempo al estudio del contacto castellano-mapudungun en Chile, que él suponía determinante en la formación de las particularidades del castellano chileno. Para Lenz, la ecología lingüística de su país de acogida presentaba una oportunidad inmejorable para estudiar el cambio lingüístico inducido por contacto, debido a que la lengua de sustrato, el mapudungun, todavía gozaba de vitalidad. Aun más, Lenz estaba convencido de que «si en alguna parte de América había y hay las condiciones exigidas para la formación de una nueva lengua, debe ser en Chile» («Para el conocimiento del español de América», 1893, p. 220). Con sus estudios sustratistas, Lenz esperaba ofrecer una contribución significativa a la lingüística románica y a la lingüística general, y por esto mismo es que se preocupó de hacer circular sus hallazgos en las vitrinas internacionales más reputadas y de establecer redes epistolares con las más relevantes figuras de la ciencia del lenguaje de su época. Además, él mismo supo ver la trascendencia política que tenía este tipo de indagaciones, que, al fin y al cabo, podían arrojar luces sobre los orígenes y la historia de la nación chilena y que por tanto formaban parte de las tareas patrióticas que debía patrocinar el Estado.

La obra publicada de Lenz es muy extensa, y una parte significativa apareció originalmente en los Anales de la Universidad de Chile, aunque luego se la reimprimiera en volúmenes independientes. Los trabajos de Lenz conciernen principalmente (aunque no de forma exclusiva) al ámbito de lo lingüístico: tratan sobre el castellano «vulgar» chileno, el mapudungun o «araucano» y el contacto entre ambos, el papiamento, la gramática, la fonética, la ortografía y el reformismo ortográfico, la enseñanza de segundas lenguas y de la lengua materna, entre otros asuntos.

Por considerar el lenguaje como una entre otras manifestaciones de la mentalidad de los pueblos, Lenz también se interesó por y promovió la investigación de diversas manifestaciones culturales de las naciones chilena y mapuche. Fue uno de los primeros en recolectar y estudiar la poesía popular (la llamada lira popular, especialmente) y las tradiciones orales chilenas, e hizo contribuciones muy relevantes para el conocimiento del folklore, cuyo estudio impulsó fundando en 1909 la Sociedad de Folklore.

Lenz tuvo la fortuna de que la importancia de sus contribuciones a las ciencias del lenguaje fuera reconocida internacionalmente por sus propios contemporáneos, a lo cual se sumó el reconocimiento, un tanto más tardío, en el ámbito nacional. En 1924 fue nombrado miembro honorario de la Academia Chilena correspondiente de la Española, y ya jubilado, en 1931 fue nombrado fue nombrado miembro de la Facultad de Filosofía y Ciencias de la Educación de la Universidad de Chile. Murió en 1938, en Santiago de Chile, dejando un legado imborrable en las generaciones de profesores de Castellano que se formaron en el Instituto Pedagógico bajo su magisterio.

Obra

 Se enumeran a continuación solo una selección de los escritos más representativos de las principales líneas de investigación lingüística que cultivó Lenz. Una bibliografía exhaustiva, junto con una detallada biografía, se encuentra en «Rodolfo Lenz», Thesaurus, de Alfonso Escudero. 

  • «Zur physiologie und geschichte der palatalen», Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, 29, 1888, págs. 1-59. 
  • «Chilenische Studien [I-VII]», Phonetische Studien, 1892-1893, tomo V, pp.  272-292; tomo VI, págs. 18-34, 151-167 y 274-301 [traducción castellana: «Estudios chilenos (fonética del castellano de Chile)», en El español en Chile. Trabajos de Rodolfo Lenz, Andrés Bello y Rodolfo Oroz, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 1940, págs. 87-210.
  • «La fonética», Anales de la Universidad de Chile, 81, 1892, págs. 901-924.
  • (con Diego Barros Arana) «La lingüística americana: su historia i su estado actual», Anales de la Universidad de Chile, 84, 1893, págs. 985-1029.
  • «Beiträge zur Kenntnis des Amerikospanischen», Zeitschrift für romanische Philologie, 17, 1893, págs. 188-214. [traducción castellana: «Para el conocimiento del español de América», en El español en Chile. Trabajos de Rodolfo Lenz, Andrés Bello y Rodolfo Oroz, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 1940, págs. 211-258.
  • «Ensayos filológicos americanos I. Introducción al estudio del lenguaje vulgar de Chile», Anales de la Universidad de Chile, 87, 1894, págs. 113-132.
  • «Ensayos filológicos americanos II. Observaciones generales sobre el estudio de los dialectos y literaturas populares», Anales de la Universidad de Chile, 87, 1894, págs. 353-367.
  • Estudios araucanos. Materiales para el estudio de la lengua, la literatura i las costumbres de los indios mapuche o araucanos, diálogos en cuatro dialectos, cuentos populares, narraciones históricas i descriptivas i cantos de los indios de Chile en lengua mapuche, con traducción literal castellana, Imprenta Cervantes, Santiago de Chile, 1895-1897.
  • (con Antonio Diez) Gramática elemental de la lengua francesa, Imprenta y Editorial Barcelona, Santiago de Chile, 1895.
  • (con Jorge Brosseau) Primer libro de lectura inglesa para la enseñanza práctica del idioma. Santiago de Chile, 1895.
  • Diccionario etimolójico de voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas, Imprenta Cervantes, Santiago de Chile, 1904.
  • Programa de la Sociedad de Folklore Chileno, Imprenta y Encuadernación Lourdes, Santiago de Chile, 1909.
  • ¿Para qué estudiamos gramática?, Imprenta Cervantes, Santiago de Chile, 1912.
  • De la ortografía castellana, Franzisko Enrríkez, Valparaíso, 1914.
  • «Sobre el estudio de idiomas. Carta al señor don Julio Saavedra Molina», Anales de la Universidad de Chile, 142, 1918, págs. 173-264.
  • «Sobre el estudio de idiomas. II (Contestación a la carta de don Julio Saavedra del 12 de Octubre)», Anales de la Universidad de Chile, 142, 1918, págs. 289-301. 
  • La oración y sus partes, Centro de Estudios Históricos, Madrid, 1920.
  • La enseñanza del castellano i la reforma de la gramática, Imprenta y Litografía Universo, Santiago de Chile, 1920.
  • Problemas del diccionario castellano en América, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 1926.
  • El papiamento. La lengua criolla de Curazao. La gramática más sencilla, Imprenta y Litografía Balcells, Santiago de Chile, 1928.
  • «Dialectología hispanoamericana (discurso académico)», Anales de la Universidad de Chile, 91, 1931, págs. 31-61.

Bibliografía 

Darío Rojas

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 25/04/2024

Actualmente hay un total de 12929 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia