«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Lonchamps, Giovanni Alessandro (¿?-1638-¿?)

Vida

Los datos biográficos que poseemos de Giovanni Alessandro Lonchamps (con frecuencia catalogado como Jean Alexandre Lonchamps) son escasos. Era italiano, aunque desconocemos la fecha y lugar de su nacimiento. Enseñó lenguas (italiano y alemán) en Milán, y más tarde francés en Roma. En 1638 actuaba como intérprete en Roma. Tampoco sabemos cuándo y dónde murió, aunque es posible que fuera antes de 1659, fecha en que aparece una edición de su manual revisada por François de la Barre, profesor de lenguas en Bolonia.

Lonchamps es autor de una de las primeras gramáticas del francés que se publican en Italia, de carácter bilingüe, el Trattato della lingua francese & italiana, italiana e francese [...] (Andrei Fei, Roma, 1638), a la que más tarde se le añadiría el español en una versión trilingüe, La nuova e più accurata grammatica delle tre lingue italiana, spagnuola e francese [...]. En realidad, la primera edición, la que no contiene el español, son dos gramáticas, una francesa y otra italiana, la primera escrita en italiano, y la italiana en francés. En ambos casos, tienen dos partes diferenciadas que se mantendrán en las siguientes ediciones del texto, una dedicada a la pronunciación y a la ortografía, y otra a la morfología, con algunas anotaciones sobre la sintaxis. En la mayor parte de estas salidas se añadía una nomenclatura en francés, italiano y latín (el Interprete sinottico), y en 1664 y la mayor parte de las siguientes unos coloquios trilingües (francés, italiano y español), a veces completados con unos «Dichos de los sabios» también en las tres lenguas. En sus diversas ediciones, hubo distintas manos que intervinieron en la actualización del contenido. Así como parece claro que fue Lonchamps el autor de los materiales del francés y del italiano, la gramática del español se deriva de la Gramatica spagnola, e italiana de Lorenzo Franciosini (¿1600?-¿1645?), publicada por vez primera en 1624 (por Giacomo Sarzina, Venecia) y con numerosas ediciones posteriores. En la segunda edición (1655) del libro que nos ocupa, y ya con el título nuevo, se añadió la gramática española, explicada en italiano, que se anuncia en la portada como de Franciosini, aunque no se trata sino de una adaptación de la de este, muy reducida, casi a un tercio de su extensión original, para adecuarla a la estructura de las otras dos partes. Tiene portada propia y el título de Introduttione alla lingua castigliana di Lorenzo Franciosino. Trattato utilissimo per poter in breue, e con ageuolezza approfittar nell’ottima lingua spagnuola. No cabe pensar que la adaptación fuese del florentino, pues debía haber fallecido unos diez años antes de su publicación. Sin embargo se utilizó su nombre por el prestigio que tenía y que reconoce el propio Lonchamps en varias partes del manual.

Obra

  • La nuova e più accurata grammatica delle tre lingue italiana, spagnuola e francese. Cioè la franzese e l'italiana del già Eccellente Signor Giovanni Alessandro Lonchamps, e la spagnuola del già famoso Sig. Lorenzo Franciosino [...], Stamperia di Iacomo Fei d'Andrea figliolo, Roma, 1655.

Bibliografía

Manuel Alvar Ezquerra

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Accede a la Búsqueda avanzada y haz scroll hasta el campo posterior a Lenguas y variedades. Introduce el término y pulsa en Buscar.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Pincha cualquiera de los registros obtenidos para abrir la ficha correspondiente a los datos de la obra.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Haz clic en Acceder para cargar el ejemplar digitalizado en su fuente.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

El término buscado se mostrará destacado en el listado de páginas donde aparece o dentro del propio ejemplar, según admita cada repositorio.

previous arrow
next arrow
Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 02/04/2025

Actualmente hay un total de 13269 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia