«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Morand, Charles (¿?-1811-1831-¿?) y Cristóbal Pla y Torres (¿?-1826-1827-¿?)

Morand, Charles 

Vida

No se han encontrado datos biográficos sobre el francés Charles Morand más allá de los que figuran en su obra. Fue profesor de historia, geografía y de francés para extranjeros, principalmente italianos, en el París del siglo XIX, así como en Milán entre 1811 y 1823.
Charles Morand elaboró un método para la enseñanza del francés a estudiantes italianos, compuesto de varios tratados que enfocan el aprendizaje desde una perspectiva práctica. Mostró especial interés en la prosodia (Essai d’un traité général et analytique de la prononciation française, Nuovo método di lettura francese coll’ajuto della pronuncia italiana y Trattato generale della pronuncia francese, Cormon y Blanc, París, 1831), así como en aspectos conversacionales (los Dialogues classiques, familiers et autres, a l’usage des étudians des langues française et italienne, Cormon y Blanc, París, 1827, con cerca de cuarenta ediciones y reimpresiones a lo largo del siglo XIX), con el fin de preparar al alumnado para desenvolverse en situaciones cotidianas. Esta visión funcional del aprendizaje de segundas lenguas, la aplicó también a los Diálogos clásicos, familiares y otros, para el uso de los que aprenden la lengua francesa y la española, escritos en colaboración con Cristóbal Pla y Torres (¿?-1826-1827-¿?). Al igual que los Dialogues classiques, familiers et autres, con los que también comparten pie de imprenta, ofrecen estructuras lingüísticas clasificadas en funciones comunicativas y en contextos conversacionales, aunque para un público distinto: el español. Dentro de su proyecto editorial para la enseñanza del francés a italianos se encuentra un trabajo más, en este caso, sobre la morfología verbal francesa: Esercizj sulle conjugazioni francesi e quadro intero di tutti i verbi (Librería de Charles Morand, Milán, 1823), y en el mismo orden de cosas también cabe citar el Nuovo método di lettura francese coll’ajuto della pronuncia italiana (Gio. Bernardoni, Milán, 1811), y el Trattato generale della pronuncia francese ossia Dizionario grammatico-logico-critico di tutte le voci della lingua, i cui soni, classificati analíticamente, vengono rappresentati con segni convenzionali tratti dall’ortografia italiana, diviso in quattro parti […] con alcune osservazioni sull’origine, la formazione e l’indole della pronuncia (Gio. Pirotta, Milán, 1815). Mención aparte merece su Réfutation de la réforme orthographique (s. n., s. l., 1829) por alejarse de la línea didáctica de su obra. En ella expone, con actitud crítica, una serie de contraargumentos a las últimas decisiones académicas respecto a la norma ortográfica, que no seguían el principio de pronunciación del que Morand era firme defensor.

Obra

  • Morand, Charles y Cristóbal Pla y Torres, Diálogos clásicos, familiares y otros, para el uso de los que aprenden la lengua francesa y la española, con algunos ejercicios preliminares, y un catálogo o lista de nombres de santos y de otros de los más usados, B. Cormon y Blanc, París, 1827.

Bibliografía

Leticia González Corrales

 

Pla y Torres, Cristóbal [Cristóval] 

Vida

Son pocas las noticias que revelan la identidad de Cristóbal Pla y Torres. Por su obra, sabemos que fue un maestro de lengua castellana del siglo XIX y que estuvo afincado en París, al menos durante el periodo en el que vieron la luz sus trabajos (1826-1827).
En colaboración con Charles Morand (¿?-1827-¿?), publicó los Diálogos clásicos, familiares y otros. Este manual, redactado a doble columna en español y en francés, estaba destinado a aprendientes —españoles e hispanoamericanos— de francés como segunda lengua. Dado su carácter pedagógico, propusieron modelos conversacionales enmarcados en situaciones concretas que pudieran ser útiles al discente. Además, a modo de ejercicios previos, incluyeron otros contenidos clasificados según su función comunicativa. De producción propia fue el Diccionario de la lengua castellana (1826), reeditado en el taller de Ramos (Madrid) en 1840 y, en 1844, nuevamente en París. Ya en el título afirmó seguir fielmente a la Academia, adaptando las listas de la sexta edición de su Diccionario de la lengua castellana (1822) a sus objetivos editoriales. Con el fin de ofrecer a los estudiantes un diccionario más económico y manejable que este, desechó las voces anticuadas, provinciales y derivadas inventariadas en él, reduciendo, así, el número de artículos lexicográficos. En cuanto a la estructuración del contenido, se observan más disensiones con la Academia: frente al sistema de subentradas, Pla y Torres decidió subsumir en una misma entrada todas las acepciones de una misma unidad léxica.

Obra

  • Diccionario de la lengua castellana, por la Academia Española, B. Cormon y Blanc, París, 1826.
  • Morand, Charles y Cristóbal Pla y Torres, Diálogos clásicos, familiares y otros, para el uso de los que aprenden la lengua francesa y la española, con algunos ejercicios preliminares, y un catálogo o lista de nombres de santos y de otros de los más usados, B. Cormon y Blanc, París, 1827.

Bibliografía

Leticia González Corrales

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Accede a la Búsqueda avanzada y haz scroll hasta el campo posterior a Lenguas y variedades. Introduce el término y pulsa en Buscar.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Pincha cualquiera de los registros obtenidos para abrir la ficha correspondiente a los datos de la obra.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Haz clic en Acceder para cargar el ejemplar digitalizado en su fuente.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

El término buscado se mostrará destacado en el listado de páginas donde aparece o dentro del propio ejemplar, según admita cada repositorio.

previous arrow
next arrow
Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 30/10/2024

Actualmente hay un total de 13130 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia