Julián Simón Moreno-Lacalle fue un traductor, editor y profesor filipino, de ascendencia española, que nació en Manila (Filipinas) en octubre de 1881 y falleció en Nueva York en 1945. Comenzó su formación en su país natal y en 1895 obtuvo el título de bachiller en Artes y Humanidades por la Universidad de St. Thomas en Manila. Posteriormente, realizó los estudios de posgrado en Estados Unidos, finalizando su máster en Artes y Humanidades en la Universidad de Maryland en 1918. Cuando se graduó, trabajó en la Universidad de St. Thomas y también en España y en Suiza. Tras trabajar como traductor y profesor asociado de la Academia Naval de Estados Unidos desde 1914 hasta 1920, Julián Moreno-Lacalle siguió los pasos de su abuelo, el catedrático y académico José Moreno Nieto (1825-1882), y aspiró a ocupar altos cargos en la universidad estadounidense. Concretamente, en 1917 fundó la Escuela de Español del Middlebury College (Vermont), una de las instituciones más antiguas y prestigiosas de Estados Unidos, de la que fue decano desde 1920 hasta 1929. La Escuela de Español constituyó un lugar de encuentro de gran número de escritores de la Generación del 27, exiliados de España, y de profesores españoles. Algunos de quienes impartieron docencia en el Middlebury College fueron Amado Alonso (1896-1952), Luis Cernuda (1902-1963), Jorge Guillén (1893-1984), Ramiro de Maeztu (1874-1936), que fue invitado personalmente por Julián Moreno-Lacalle, y Pedro Salinas (1891-1952), nombrado doctor Honoris Causa en 1937, entre otros. Julián Moreno-Lacalle fue distinguido en 1911 con la Orden del Libertador, máxima condecoración de Venezuela y, años más tarde, le fue otorgada la medalla al mérito civil de la Orden de Isabel La Católica, a instancias del periodista del periódico ABC, Miguel de Zárraga (1883-1941), quien había visitado la Escuela de Español en 1925, quedando gratamente impresionado con la labor docente de Moreno-Lacalle. En 1926, Zárrega volvió a Vermont y le entregó personalmente la Orden.
Entre las obras más destacadas de nuestro autor encontramos, en primer lugar, un informe descriptivo y geográfico que tradujo del inglés, con mapas aportados por la Comisión de Estudios Hidrológicos de Argentina, El Norte de la Patagonia, naturaleza y riquezas (Scribner Press, Nueva York, ca. 1914). Más allá de su labor traductora, el profesor filipino se dedicó a la producción de obras didácticas. Una de sus primeras obras para la enseñanza del español fue Elements of Spanish pronunciation (1918), compuesta por lecciones de fonética y fonología que comparaban las diferencias articulatorias entre el inglés y el español, y que profundizaban en ejercicios silábicos, de acentuación y de transcripciones fonéticas. En 1919 publica Elementos de español, una gramática elemental para las escuelas y las universidades, escrita en lengua inglesa y compuesta por cincuenta lecciones que incluyen explicaciones y textos en español. Un vocabulario final completa los Elementos de español, junto con mapas de los territorios hispanohablantes de México y Centroamérica, la Península Ibérica y Sudamérica. Esta gramática fue reimpresa en 1922 sin que Moreno-Lacalle añadiese cambios al texto. De 1921 data su Composición oral y escrita, constituida por ejercicios prácticos que requieren ya una base gramatical en español. Este volumen contiene numerosas anécdotas, extraídas del Libro de chistes de la Editorial de Calleja de Madrid (de finales del s. XIX), sobre las que los profesores y los alumnos habían de trabajar cuestiones gramaticales, de vocabulario, de traducción y de composición libre. Julián Moreno-Lacalle también escribió obras para la enseñanza del inglés, como El inglés al alcance de todos (J. V. Lago, Nueva York, 1925).