«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Thorie, John (1568-¿?)

Vida

Son pocos los datos que se tienen de la vida de John Thorie (o Thorius, con su apellido latinizado), poeta, traductor y lexicógrafo de ascendencia flamenca nacido en Londres en 1568. Thorie se matriculó en Christ Church College en 1586 y allí fue discípulo de Antonio del Corro (1527-1591). En 1593 se vio envuelto en una disputa literaria entre Gabriel Harvey (1552 o 1553-1631) y Thomas Nashe (1567-ca. 1601). Conocedor de varios idiomas, Thorie tradujo al inglés el Tractado del conseio y de los conseieros de los príncipes (Antonio de Mariz, Coimbra, 1584) de Bartolomeu Filipe (o Bartolomé Felipe en español, 1480-1590 –murió con 110 años–), que fue publicado en 1589 (John Wolfe, Londres) con el título de The Counseller, a Treatise of Counsels and Counsellers of Princes, y el Espejo, y deceplina militar (Roger Velpius, Bruselas, 1589) de Francisco de Valdés (2ª mitad del s. XVI), publicado en 1590 (John Wolfe, Londres) como The Sergeant Major, or A Dialogue of the Office of a Sergeant Major. Posteriormente, tradujo del holandés al inglés A Spiritual Wedding (John Wolfe, Londres, 1597). Se desconoce la fecha de su muerte.

Thorie es importante para la filología española por su versión inglesa de las Reglas gramaticales para aprender la lengua española y francesa (1560) que Corro había compuesto cuando fue tutor de español de Enrique IV de Francia (1553-1610), y que fueron impresas en Oxford por Joseph Barnes en 1586; su adaptación de la gramática de Corro al inglés lleva por título The Spanish Grammer […]. With a Dictionarie Adioyned unto It […]. Aunque se trata de una versión preparada para los ingleses que desearan aprender español, Thorie no adaptó los ejemplos en español del texto, por lo que añadió al final de la obra un pequeño diccionario del español al inglés cuya macroestructura se basa en los ejemplos de la gramática de Corro. Este diccionario de apenas catorce páginas consta solamente de 953 lemas con una microestructura sencilla en forma de equivalentes, definiciones o glosas; sin embargo, tiene el mérito de ser el primer vocabulario bilingüe español-inglés que conocemos.

Obra

  • The Spanish Grammer: With Certeine Rules Teaching Both the Spanish and French Tongues. By Which They That Have Some Knowledge in the French Tongue, May the Easier Attaine to the Spanish, and Likewise They That Have the Spanish, with More Facilitie Learne the French: And They That Are Acquainted with Neither of Them, Learne Either or Both. Made in Spanish, by M. Anthonie de Corro. With a Dictionarie Adioyned unto It, of All the Spanish Wordes Cited in This Booke: And Other More Wordes Most Necessarie for All Such As Desire the Knowledge of the Same Tongue, John Wolfe, Londres, 1590.

Bibliografía

  • Baillie, Laureen (ed.), British Biographical Archive. A One-Alphabet Cumulation of 324 of the Most Important English-Language Biographical Reference Works Originally Published between 1601 and 1929, K. G. Saur, Múnich, 1984, microfichas 389 y 390.
  • Cardim, Luis, Gramáticas anglo-castelhanas e castelhano-ánglicas (1586- 1828), Impresa da Universidade, Coimbra, 1931, pág. 8.
  • Fernández, Heberto, Dictionaries and Vocabularies in Spanish and English from 1554 to 1740: Their Structure and Development, Vertere, Monográficos de la Revista Hermeneus Nº 12, Soria, Universidad de Valladolid, 2010, págs. 95-107.
  • Jones, Howard, «Thorius [Thorie], John», en Matthew, Henry Colin Gray y Brian Harrison (eds.), Oxford Dictionary of National Biography. In Association with the British Academy. From the Earliest Times to the Year 2000, vol. 54, Oxford University Press, Oxford, 2004, pág. 585.
  • Steiner, Roger J., Two Centuries of Spanish and English Bilingual Lexicography (1590-1800), Mouton, La Haya, 1970, págs. 15-16.
  • Ungerer, Gustav, «The Printing of Spanish Books in Elizabethan England», The Library. A Quarterly Journal of Bibliography, 20, nº 1 (Marzo), 1965, págs. 177-229.

Heberto Fernández

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Accede a la Búsqueda avanzada y haz scroll hasta el campo posterior a Lenguas y variedades. Introduce el término y pulsa en Buscar.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Pincha cualquiera de los registros obtenidos para abrir la ficha correspondiente a los datos de la obra.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Haz clic en Acceder para cargar el ejemplar digitalizado en su fuente.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

El término buscado se mostrará destacado en el listado de páginas donde aparece o dentro del propio ejemplar, según admita cada repositorio.

previous arrow
next arrow
Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 13/03/2025

Actualmente hay un total de 13249 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia