«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Valdivia, Luis de, S. I. (1561-1642)

Vida

Luis de Valdivia fue un religioso y lingüista español, que vivió a caballo entre los siglos XVI y XVII. Nuestro autor nació en Granada en 1561; desconocemos cualquier noticia acerca de la calidad de su familia y sus primeros años de vida. Entró en la Compañía de Jesús al terminar sus estudios de Ciencia en la Universidad de Salamanca, formación que posteriormente aumentó en la de Valladolid. En esa ciudad castellana se ordenó sacerdote en 1589 y, ese mismo año, partió hacia el Nuevo Mundo, concretamente, en dirección al Virreinato del Perú. Tras una breve estancia en Cuzco y Juli (Perú), fue maestro de novicios y enseñó Filosofía en el Colegio de San Pablo de Lima. En 1592 se trasladó, comisionado para fundar una nueva provincia jesuítica, a Santiago de Chile; durante su estancia en el país, hostigado por los ecos de la cercana Guerra del Arauco (1536-1818), abogó por la evangelización del pueblo mapuche –cuya lengua aprendió a la perfección– y la reducción de las hostilidades. Su trabajo en defensa de esa etnia le iba a reportar grandes desilusiones. Tras un tiempo en Lima, donde ocupó la cátedra de Teología en el colegio ignaciano de la ciudad, volvió a Chile, en 1604, con el objetivo de evangelizar a los mapuches y frenar los continuos levantamientos; pero, traicionado por las autoridades de la Corona, regresó a la Ciudad de los Reyes. En la capital virreinal ideó y promovió un proyecto para lograr la paz, denominado guerra defensiva, este consistía en fijar una frontera entre los españoles y los mapuches en el río Biobío: el sur de este territorio quedaría fuera de la jurisdicción española y solo podrían acceder a él los misioneros. Valdivia, por intercesión del virrey Juan de Mendoza y Luna (1571-1628; virrey del Perú entre 1607 y 1615), viajó a Madrid para exponer su tesis ante Felipe III (1578-1621) y el Consejo de Indias. Su plan fue aprobado en 1610 y Valdivia fue designado para dirigir la provincia jesuítica de Chile. En 1612 llegó al Arauco dispuesto a aplicar sus planes; sin embargo, ni el pueblo araucano ni los conquistadores españoles aceptaron sus medidas, e intentaron boicotearlas por todos los medios. En 1620 Valdivia volvió a España para intentar sumar a su causa –sin éxito– al nuevo monarca, Felipe IV (1605-1665), quien, como respuesta, volvió a implantar la guerra ofensiva en 1625. Defraudado, el padre Valdivia pasó el resto de su vida en España, dedicado a actividades pedagógicas y al trabajo intelectual. Respecto a sus últimos años en la Península existen discrepancias en la bibliografía: unos investigadores lo radican en Valladolid, y otros, en Barcelona; tampoco se ponen de acuerdo en lugar de su muerte, pero sí en la fecha: 1642.Valdivia fue un gran conocedor y cultivador de la lengua araucana, hasta el punto de que sus importantísimos trabajos sobre esa lengua han llegado a eclipsar otros estudios sobre los idiomas allentiac y milcayac de los huarpes, pueblos radicados en Mendoza y San Juan (Argentina). Sea como fuere, en 1606, llevó a las prensas limeñas su Arte y gramática general de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile, obra compuesta durante su primera estancia en aquel territorio; este Arte consta de una extensa gramática, que toma como partida el método nebrisense, y un vocabulario mapuche-español de unas 2800 entradas (su autor quiso completarlo con otro vocabulario español-mapuche que nunca realizó). El trabajo del ignaciano sobre la lengua de los araucanos fue reimpreso en Sevilla en 1684 y, en edición facsímil, en 1887, gracias al trabajo del filólogo alemán Julio Platzmann (1832-1902). Por otro lado, en 1607, el granadino editó, en un único volumen, un catecismo –junto con un arte y vocabulario– de las lenguas allentiac y milcayac; estos estudios son, en realidad, obras independientes, pues cada una consta de su propia portada y las licencias pertinentes. En este caso, las gramáticas –a diferencia de la obra de 1606– contienen indicaciones fonéticas y ortográficas; los vocabularios están formados por 701 y 715 entradas, respectivamente. Esta obra dual fue reimpresa en Sevilla en 1884.

Obras

  • Arte y gramática general de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile, con un Vocabulario, y Confessonario [...], Francisco del Canto, Lima, 1606.
  • Doctrina christiana y cathecismo en la lengua allentiac, que corre en la cuidad de S. Iuan de la Frontera, con vn Confessonario, Arte, y Bocabulario breues, Francisco del Canto, Lima, 1607.

Bibliografía

  • Alonso Sutil, María Cruz, «Luis de Valdivia (1561-1642) S. J. Estudios sobre las lenguas de Chile para la intermediación lingüística en los conflictos bélicos», Mutatis Mutandi. Revista Latinoamericana de Traducción (Antioquia), 8 (1), 2015, págs. 127-147. 
  • Ridruejo, Emilio, «Los vocabularios de Luis de Valdivia», en M.ª C. Cazorla Vivas, M.ª Á. García Aranda y M.ª P. Nuño Álvarez, Lo que hablan las palabras. Estudios de lexicología, lexicografía y gramática en honor de Manuel Alvar Ezquerra, Axac, Lugo, págs. 489-503.
  • Tampe Maldonado, Eduardo, S. I., «Valdivia, Luis de», en C. E. O’ Neill, S. I. y J. M.ª Domínguez, S. I. (coords.), Diccionario histórico de la Compañía de Jesús, vol. 4, Universidad Pontificia de Comillas-Institutum Historicum, Madrid, 2001, págs. 3870-3871.
  • Torres Saldamando, Enrique, Los antiguos jesuitas del Perú. Biografías y apuntes para su historia, Imprenta Liberal, Lima, 1882, págs. 83-89.
  • Zalaya Cepeda, José Manuel, José Manuel Díaz Blanco y Gertrudis Payàs Puigarnau, «Los parlamentos hispano-mapuches bajo el reinado de Felipe III: la labor del padre Luis de Valdivia (1605-1617)», Estudios Ibero-Americanos (Porto Alegre), 40 (1), 2014, págs. 23-44.

Jaime Peña Arce

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 19/04/2024

Actualmente hay un total de 12920 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia