«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

Slide 1
Elio Antonio de Nebrija

Exposición virtual en el 5.º centenario de su fallecimiento

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Charpentier, Antoine (¿?-1597)

Vida

En 1900, Morel-Fatio (1850-1924) en su libro sobre Ambrosio de Salazar et l’étude de l’espagnol en France sous Louis XIII (Alphonse Picard et Fils-Edouard Privat, París-Toulouse, 1900) señaló a Antoine Charpentier como autor de La parfaicte méthode; el nombre de Antoine lo conocemos gracias a las investigaciones de Maux-Piovano. Hasta entonces, esta obra era anónima y Charpentier solo era conocido por su colaboración en la Liga católica (1576-1591), un movimiento político-religioso que surgió en Francia en contra del protestantismo. Nació en el seno de una familia católica de letrados y, continuando con la tradición familiar, ejerció como abogado en París y mantuvo las convicciones religiosas, hasta tal punto que fueron estas las que lo condenaron a morir ejecutado. Pese a que la Liga católica se había disuelto en 1591, quedó un grupo de afiliados clandestino que permaneció en activo, el Conseil des Seize, al que pertenecía Charpentier, que actuaba en la ciudad de París. A partir de la llegada de Enrique IV (1553-1610) a la capital francesa, y el consiguiente triunfo de la ideología protestante, el Conseil y el resto de figuras relacionadas con la Liga se vieron obligados a expatriarse, independientemente del perdón real. Charpentier quedó absuelto, probablemente por su matrimonio con la hija de Jean Bacquet (¿?-1597), que lo ayudó a medrar. No obstante, su suerte cambió con el descubrimiento de tres cartas que lo situaban como conspirador contra la monarquía francesa. Este fue el detonante de su ajusticiamiento en París en 1597.
A él le debemos La parfaicte méthode, publicada en 1597, si bien los dos ejemplares encontrados con fecha de 1596 han generado cierta controversia. Fue la primera obra destinada a la enseñanza del español a franceses; sin embargo, pronto se vio ensombrecida por otras publicaciones que se adaptaban mejor a los gustos del público. La parfaicte méthode no contaba con las listas de palabras para la adquisición del vocabulario, ni con la claridad que buscaban los estudiantes de español. Lo que sí incluía eran comentarios filológicos y comparaciones con otras lenguas romances y clásicas, una decisión que restringió su número de lectores. Se sabe que entre los modelos que siguió para su redacción están las Osservationi della lingua castigliana (Gabriel Giolito de Ferrari, Venecia, 1565) de M. Giovanni Miranda (¿?-¿?) y la Gramática castellana (Guillermo Simón, Amberes, 1558) de Cristóbal de Villalón (principios s. XVI-post 1588). Las reglas gramaticales iban acompañadas de ejemplos extraídos de la literatura española, especialmente de la popular y de la renacentista. Junto a las citas de autoridades como Boscán y Garcilaso, que son un reflejo de la norma culta de la lengua, aparecen coloquialismos, refranes y dialectalismos sobre los que no se advierte al lector.

Obra

  • La parfaicte méthode pour entendre, escrire, et parler la langue espagnole, divisée en deux parties. La première contient briefuement les reigles de grammaire. La seconde, les recherches des plus beaux enrichissemens de la langue qui seruent à la composition & traduction, Lucas Breyel, París, 1597.

Bibliografía

  • Lépinette, Brigitte, «A propos de deux grammaires pour l’enseignement de l’espagnol aux Français», en Beatrice Bagola (ed.), La lingüística española en la época de los descubrimientos. Actas del Coloquio en honor del profesor Hans-Josef Niederehe. Tréveris 16 a 17 de junio de 1997, Helmut Buske Verlag, Hamburgo, págs. 107-120.
  • Lépinette, Brigitte, El francés y el español en contraste y en contacto (siglos XV-XVII). Estudios de historiografía lingüística. Lexicografía. Gramática. Traducción, Universitat de València, Valencia, 2001, págs. 75-80.
  • Lépinette, Brigitte, «El foco francés: dos gramáticas para la enseñanza del español a los franceses (Oudin 1597 y Charpentier 1597», en José J. Gómez Asencio (dir.),El castellano y su codificación gramatical, I, De 1492 (A. de Nebrija) a 1611 (John Sanford), Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, Burgos, 2006, págs. 301-322.
  • Maux-Piovano, Marie-Héléne, «Charpentier, «ligueur» y autor de la primera gramática del español para franceses», Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, 23, 2009, págs. 371-380.
  • Morel-Fatio, Alfred, Ambrosio de Salazar et l’étude de l’espagnol en France sous Louis XIII, Alphonse Picard et Fils-Edouard Privat, París-Toulouse, 1900, págs. 92-100.
  • Quijada Van den Berghe, Carmen, «Datos y criterios para una edición de la obra de Charpentier», en José J. Gómez Asencio (dir.), El castellano y su codificación gramatical, vol. I, De 1492 (A. de Nebrija) a 1611 (John Sanford), Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, Burgos, 2006, págs. 301-322.
  • Quijada Van den Berghe, Carmen, La Parfaicte Méthode pour entendre, escrire, et parler la langue espagnole de Charpentier (1596): edición facsimilar, transcripción, traducción y estudio, tesis doctoral presentada en la Universidad de Salamanca, Salamanca, 2010.
  • Souto Garrido, Fátima, «Notas sobre la enseñanza del español en Francia en la época de Luis XIII: la labor de los pedagogos españoles», en Miguel Ángel Esparza Torres, Benigno Fernández Salgado y Hans-Josef Niederehe (eds.), SEHL 2001. Estudios de Historiografía Lingüística. Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. Vigo, 7-10 de febrero de 2001, I, Buske, Hamburgo, 2002, págs. 465-480.

Leticia González Corrales

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 01/10/2022

Actualmente hay un total de 12063 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo. Para saber más sobre RSS, pulse aquí.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia