«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Baráibar y Zumárraga, Federico (1851-1918)

Vida

Federico Baráibar y Zumárraga fue profesor, historiador, político y traductor en lengua castellana. Aunque nació en Vitoria, el trabajo paterno lo llevó a vivir en diferentes partes de España. Cursó estudios de bachillerato en Burgos y Logroño. En 1870 obtuvo la licenciatura y el doctorado en Derecho por la Universidad de Zaragoza y regresó a Vitoria donde se licenció en Filosofía y Letras. En 1876 consiguió la cátedra de Lengua Castellana y Latina en el instituto de Vitoria donde ocupó el cargo de secretario y, desde 1909 hasta su fallecimiento, el de director del mismo. Fue presidente del Ateneo Científico y Literario de Vitoria y miembro de la Comisión Provincial de Monumentos Históricos y Artísticos de Álava, así como de la Academia de la Lengua Vasca. En 1883 fue nombrado miembro de la Real Academia de Historia y en 1900 de la Real Academia Española. Ocupó también puestos políticos siendo alcalde de Vitoria (1897-19039 y presidente de la Diputación de Álava (1909-1913).

Aunque es conocido por sus aportaciones arqueológicas, especialmente en la epigrafía latina, Baráibar también fue un pedagogo brillante entre cuyas obras destacan una Gramática elemental de la lengua latina (1894-1897) y un Programa de lengua latina en dos cursos (primer curso: 1909 y segundo curso: 1914). Como filólogo se centró en el estudio del habla popular alavesa sobre la que publicó Vocabulario de palabras usadas en Álava y no incluidas en el Diccionario de la Real Academia Española (décimotercia edición) o que están en otras acepciones o como anticuadas (1903). En él, el autor recogió las voces provinciales que no figuraban en el DRAE dando detallada cuenta de los lugares de Álava en los que estas principalmente se usaban. También las comparó con las voces de provincias limítrofes, puesto que algunas voces sobrepasaban los límites alaveses e indagó sobre el origen y la etimología de dichas voces. Baráibar incluyó breves noticias o aspectos folklóricos con la intención de que fuera mejor entendido el significado de dichas voces.

Su interés por estos provincialismos lo llevaron también a publicar Palabras alavesas (1907), Suplemento al Vocabulario de palabras usadas en Álava (1917) o Nombres vulgares de animales y plantas usados en Álava y no incluidos en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (1908). Fue un hombre polifacético interesado por la educación, la filología, el arte, la arqueología, la traducción de autores griegos y latinos, pero también italianos o catalanes que participó de forma activa en la vida de la sociedad en la que le tocó vivir.

Obra

  • Gramática elemental de la lengua latina, s.n., Vitoria, 1894-1897.
  • Vocabulario de palabras usadas en Álava y no incluidas en el Diccionario de la Real Academia Española (décimotercia edición) o que están en otras acepciones o como anticuadas, Establecimiento tipográfico de Jaime Ratés, Madrid, 1903.  
  • Palabras alavesas cuyas correspondientes etimológicas vascas no figuran en los diccionarios euskéricos, Paul Geuthner, París, 1907.
  • Suplemento al Vocabulario de palabras usadas en Álava,  Ateneo: revista órgano del Real Ateneo de Vitoria, año 5, n. 46, 1917, págs. 3-6.

Bibliografía

  • Apraiz Buesa, Odón de, «Don Federico Baraibar y los estudios vascos», Revista internacional de los estudios vascos, vol. 11, N.º 3, 1920, págs. 186-193.
  • Echevarría Isusquiza, Isabel, «Federico Baráibar (1851-1918) y los provincialismos alaveses en el DRAE», en Antoni Nomdedeu Rull, Esther Forgas Berdet y María Bargalló Esvrivà (eds.), Avances en lexicografía española, Vol. I, Universitat Rovira i Virgilli, Tarragona, 2012, págs. 271-284.
  • Echevarría Isusquiza, Isabel, «El castellano de Álava entre los siglos XIX y XXI. Palabras alavesas», en Luis Beltrán Almería, Rosa de Diego, Marisa Sotelo Vázquez y Dolores Thion Soriano-Mollà (coords.), Diálogos en la frontera, Institución «Fernando el Católico», Zaragoza, 2016, págs. 241-162.
  • Carlos Ortiz de Urbina, «Federico Baraibar y Zumárraga» en Real Academia de la Historia, Diccionario Biográfico electrónico.
  • Velilla Barquero, Ricardo, «Federico Baráibar y su vocabulario de palabras alavesas», en VVAA, Homenaje del Instituto Femenino de Enseñanza Media de Vitoria a Federico Baráibar y Zumárraga, Diputación Foral de Álava, Vitoria, 1970 (s. p.).

Gloria Martínez Lanzán

previous arrow
next arrow
Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 14/03/2025

Actualmente hay un total de registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia