«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Bluteau, Rafael, C. R. (1638-1734)

Vida

Rafael Bluteau fue un reconocido lexicógrafo de la lengua portuguesa de origen francés. Nació en Londres, en 1638, ya que su familia se vio obligada a exiliarse en Inglaterra. Tras pasar sus primeros años en Londres, acompañó a su madre en su regreso a Francia y allí, concretamente en París y en Reims, estudió Humanidades, Lógica y Matemáticas. Finalizó su formación, ya como teatino, en Italia y, posteriormente, regresó nuevamente a Francia, donde gozó del prestigio y reconocimiento de la corte hasta 1698, fecha en la que recibió la orden de marchar a Portugal. Aprendió rápidamente la lengua portuguesa, de la que fue firme defensor, y formó parte de la diplomacia del país cerca de 20 años. Una nueva orden lo alejó de la corte portuguesa, obligándolo a retirarse a Francia, entre 1687 y 1704, y al monasterio de Alcobaça (Portugal), más tarde (1704-1713). Tras estos años de aislamiento, Juan V de Portugal (1689-1750), a modo de compensación, ordenó la publicación de sus obras y lo nombró académico de número de la Real Academia de Historia en 1720. Falleció a la edad de 95 años en Lisboa.

La obra cumbre de Rafael Bluteau fue su proyecto lexicográfico publicado en Coimbra y Lisboa, entre 1712 y 1721, con el título de Vocabulário portuguez e latino. En el último de los ocho tomos que lo componen, que fue reeditado en Río de Janeiro en 1841, aparece el más antiguo de los diccionarios bilingües con el español y el portugués: el Diccionario castellano, y portuguez para facilitar a los curiosos la noticia de la lengua latina, con el uso del vocabulario portuguez y latino, con portada propia. Contiene más de 23 000 entradas españolas –es de carácter monodireccional español-portugués–, de las cuales 11 000, por el parecido formal y semántico, van acompañadas con un escueto Id. Estableció entradas diferentes para diminutivos y algunos aumentativos, masculinos y femeninos –aunque la diferencia de género no comporte un cambio semántico– y algunas formas verbales como las pronominales o las no personales. La organización del diccionario atiende a un doble criterio: temático y alfabético. Por otra parte, en la microestructura se observa el recurso de las perífrasis en algunas definiciones para las que Bluteau no encontró un equivalente en portugués y la falta de adscripción de las unidades léxicas a las categorías gramaticales, que caracteriza a este tipo de obras. Las diferencias léxicas más notables entre ambas lenguas se recogen también en una relación que precede al diccionario: «Tabla de palabras portuguezas remotas de la lengua castellana», portugués-español.

Obra

  • Diccionario castellano, y portuguez para facilitar a los curiosos la noticia de la lengua latina, con el uso del Vocabulario portuguez y latino, impreso en Lisboa por orden del Rey de Portugal D. Juan V. Precede a dicho diccionario, un discurso intitulado, Prosopopeia del idioma portuguez, a su hermana la lengua castellana; y a este discurso se sigue una Tabla de palabras portuguezas, más remotas del idioma castellano, Imprenta de Pascoal da Silva, Lisboa, 1721. Es parte, independiente, del vol. 8 del Vocabulario portuguez e latino.

Bibliografía

  • Alvar Ezquerra, Manuel, «Panorama de la lexicografía del español en el siglo XVIII», en Josefa Dorta, Cristóbal Corrales y Dolores Corbellas (eds.), Historiografía de la lingüística en el ámbito hispánico. Fundamentos epistemológicos y metodológicos, Arco/libros, Madrid, 2007, págs. 269-327, en concreto las págs. 296-297.
  • Bem, Thomaz Caetano de, «Vida do Muito Reverendo Padre D. Rafael Bluteau», en Memorias historicas chronologicas da sagrada religião dos clerigos regulares em Portugal, e suas conquistas na India oriental, vol. 1, Imprenta Real, Lisboa, 1792, págs. 283-317. 
  • Cidadi, Hernâni, «P. Rafael Bluteau (1838-1734)», en Lições de Cultura e Literatura Portuguesa, vol. 2, Coimbra Editora, Coimbra, 1975, págs. 29-47.
  • Corbella, Dolores, «Contribución a la historia de la lexicografía luso-española: el Diccionario castellano y portuguez de Rafael Bluteau», en Cristóbal Corrales Zumbado et al. (eds.), Nuevas aportaciones a la Historiografía Lingüística. Actas del IV Congreso Internacional de la SEHL. La Laguna (Tenerife), 22 al 25 de octubre de 2003, vol. 1, Arco/Libros, Madrid, 2004, págs. 385-398.
  • Gómez-Pablos, Beatriz, «Rafael Bluteau en el Diccionario de Autoridades», Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 22, págs. 67-78. 
  • Gonçalves, Maria Filomena, «Prosopopeia del idioma portuguez a su hermana la lengua castellana (1721): D. Rafael Bluteau y las lenguas peninsulares», Cristóbal Corrales Zumbado et al. (eds.), Nuevas aportaciones a la Historiografía Lingüística. Actas del IV Congreso Internacional de la SEHL. La Laguna (Tenerife), 22 al 25 de octubre de 2003, vol. 1, Arco/Libros, Madrid, 2004, págs. 669-689.
  • Mühlschlegel, Ulrike, «“Anticastellanos, y Misoportuguezes tengan paciencia”: Rafael Bluteau como mediador entre o português e o espanhol», en Rolf Kemmler, Barbara Schäfer-Pries y Axel Schönberg (eds.), Estudos de história da gramaticografia e lexicografia portuguesas, Domus Editoria Europaea, Frankfurt am Main, págs. 145-157.
  • Salas Quesada, Pilar, «Notas sobre el léxico del Diccionario castellano y portuguez de Rafael Bluteau», en María del Carmen Cazorla Vivas et al. (eds.), Estudios de Historia de la Lengua e Historiografía Lingüística. Actas del III Congreso Nacional de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (Jaén, 27, 28 y 29 de marzo de 2003), Compañía Española de Reprografía y Servicios, Madrid, 2005, págs. 469-477.

Leticia González Corrales

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 25/04/2024

Actualmente hay un total de 12929 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia