«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Cormon, Francisco (siglo XVIII)

Vida

François Cormon, autor francés del siglo XVIII del que tenemos pocos datos biográficos. Según aparece en la portada de su diccionario, fue maestro de Artes en la Universidad de París y de Lengua castellana, y no debió ser ajeno al negocio del mercado editorial. La obra de François Cormon aparece en muchos catálogos y repertorios bajo el nombre de Francisco Sobrino, confusión motivada seguramente por el inicio del título: Sobrino aumentado, tomado por Cormon sin duda para aprovechar el éxito de su predecesor. Pero no debe interpretarse sólo como una edición más del Nuevo diccionario, puesto que no son iguales, ni en tamaño ni en contenido, ya que sus fuentes más directas son los diccionarios académicos y la obra bilingüe de Séjournant. El tipo de usuario al que van dirigido sería, sobre todo, un público francoparlante preferentemente, ya que la parte español-francés del repertorio de Cormon ocupa dos tomos (1287 páginas en total), frente a uno solo (514 páginas) en la dirección francés-español. Su diccionario es uno de los más copiosos de este siglo, precisamente junto con el de Séjournant, y muestran en el interior de sus páginas una acumulación poco sistemática de informaciones. Tuvo tres reimpresiones, lo que demuestra el éxito de esta obra.

Obra

  • Sobrino aumentado o Nuevo Diccionario de las Lenguas Española, Francesa y Latina. Compuesto de los mejores Diccionarios que hasta ahora han salido a luz, dividido en tres tomos: los dos primeros contienen el Español Explicado por el Francés y el Latín y el tercero el Francés explicado por el Español y el Latín, con un Diccionario Abreviado de Geographía, en donde se hallan los nombres de los Reinos, de las Ciudades, de los Mares y Ríos del Mundo, Hermanos de Tournes, Amberes, 1769.

Bibliografía

  • Alvar Ezquerra, Manuel, «Panorama de la lexicografía del español en el siglo XVIII», en Historiografía de la Lingüística en el ámbito hispánico. Fundamentos epistemológicos y metodológicos, Arco/Libros, Madrid, 2007, págs. 269-327.
  • Bruña Cuevas, Manuel, «L’universalité du français dans les dictionnaires bilingues français-espagnol (1648-1815)», en J. F.García Bascuñana, B. Lépinette, C. Roig (eds.), L’universalité du français et sa présence dans la Péninsule Ibérique. Actes du colloque de la SIHFLES tenu à Tarragone (Université Rovira i Virgili) du 28 au 30 septembre 1995, Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, 18, diciembre 1996, págs. 51-61 ; en concreto págs. 51, 55-57, 59 y 60.
  • Bruña Cuevas, Manuel, «La producción lexicográfica con el español y el francés durante los siglos XVI a XIX», Philologia Hispalensis, 22, 2008, 37-111.
  • Bruña Cuevas, Manuel, «El lugar de edición de los diccionarios francés-español (siglos XVI a XXI)», en M. Campos, E. M.ª Gonzálezy J. I. Pérez Pascual (eds.), La lexicografía bilingüe y didáctica: ayer y hoy. Anexos Revista de Lexicografía, 2008, 8, págs. 9-20, en concreto págs. 11-12.
  • Cazorla Vivas, Carmen, Lexicografía bilingüe de los siglos XVIII y XIX con el español y el francés, tesis doctoral leída en la Universidad Complutense de Madrid, mayo de 2002, págs. 137-175. 
  • Cazorla Vivas, Carmen, «Los regionalismos en François Cormon (1769): tras los pasos del Diccionario de Autoridades», Revista de Filología de La Laguna, 27, enero, 2009, págs. 53-73.
  • García Bascuñana, Juan Francisco, «Contribución al estudio de los diccionarios bilingües francés-español / español-francés: aproximación histórica y metodológica», en E. Forgas (coord.),  Léxico y diccionarios, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, 1996, págs. 91-103, en concreto pág. 95.
  • García Bascuñana, Juan Francisco, “Cormon, François” en Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX) (DHEFE), Juan F. García Bascuñana (coord.), URV, 2017 [en línea].
  • Lépinette, Brigitte, L’enseignement du français en Espagne au XVIIIe siécle dans ses grammaires. Contexte historique. concepts linguistiques et pédagogie, Nodus-Publ, Münster, 2000; en concreto págs. 267, 379.
  • Niederehe, Hans-Joseph, «Les dictionnaires bilingues françois-espagnol au XVIII siècle», en Barbara von Gemmingen y Manfred Höfler (eds.), La lexicographie française du XVIIIe au XXe siècle, Travaux de Linguistique et Philologie, XXVI, 1988, págs. 33-47.
  • Quemada, Bernard, Les dictionnaires du français moderne, 1539-1863. Étude sur leur historie, leurs types et leurs méthodes,  Didier , París, 1968, en concreto 218-220.
  • Suárez Gómez, Gonzalo, La enseñanza del francés en España (Comentario a una bibliografía hasta 1850), tesis inédita, Madrid, 1956. Publicada recientemente, con una edición realizada por J. F. García Bascuñana y E. Juan Oliva, PPU, Barcelona, 2008.
  • Verdonk, Robert, «La lexicographie bilingüe espagnol-français, français-espagnol», Franz Josef Haussmann, Oskar Reichmann, Hebert Ernst Wiegand, Ladislav Zgusta (eds.), Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexicographie. An International Encyclopedia of Lexicography. Encyclopédie internationale de lexicographie, vol. III, Walter de Gruyter, Berlín, 1991, págs. 2976-2987, en concreto la pág. 2979.

Carmen Cazorla Vivas

 

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 25/04/2024

Actualmente hay un total de 12929 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia