Son escasas las noticias que tenemos de Francisco Guizerix Féraud, que llegó a ser catedrático de lengua inglesa de las escuelas del consulado inglés de Bilbao, como deja constancia en la portada de su Nueva gramática anglo-española. Antes debió haber ejercido como profesor de nuestra lengua en Londres, donde publicó sus primeros manuales, A New Spanish grammar y A Vocabulary and Dialogues, en los que se presenta, simplemente, como profesor de lenguas.
Féraud es autor de una gramática española para ingleses, firmada como F. G. Féraud, en cuyo «Preface» cuenta que la escribió porque entre la pequeña burguesía (gentry) y los comerciantes el aprendizaje de nuestra lengua se había convertido en parte de la enseñanza y deseaba hacerles fácil y agradable su adquisición. En la cuarta parte de la obra incluye una nomenclatura con el título de «A vocabulary, spanish and english», en la que sigue la que había en A new practical grammar of the Spanish language [...] (1797) del jerezano Felipe Fernández (1741-1815), aunque no de manera exclusiva, pues es más amplia que la de este. En la parte quinta de la obra, también aparecen unas frases familiares y unos diálogos familiares en los que se puede encontrar abundante léxico organizado temáticamente en las conversaciones, así como un «Vocabulario mercantil» que no es sino una nueva nomenclatura, esta más breve que la anterior, elaborada con un fin específico, la de ser útil a comerciantes.
Unos destinatarios algo diferentes son los de A Vocabulary and Dialogues, trilingüe inglés-español-portugués, haciendo honor a su ocupación de profesor de lenguas, en plural. Como en el caso del manual anterior, su nombre figura como F. G. Féraud. En esta ocasión desea alcanzar a aquellos ingleses que, por alguna razón, necesiten ir a la Península, por lo que incluye tanto el léxico general como específico de asuntos militares y navales, y unos diálogos con los que desenvolverse.
También escribió una Nueva gramática anglo-española, publicada, cuando ya debía ejercer la enseñanza del inglés en Bilbao. Ahora el nombre del autor es Francisco G. Féraud. Esta Nueva gramática es un tratado destinado a los españoles que quisiesen aprender inglés, por lo que contiene una extensa –en el conjunto de la obra– primera parte dedicada a la ortografía y ortología. Se completa el manual con un pequeño «Índice que contiene la interpretación de la mayor parte de las voces usadas en el comercio», de carácter alfabético, colocado al final, con paginación independiente, completado con una pequeña colección de «Diálogos familiares».