«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Galmace, Antonio (principios del s. XVIII-¿ante 1775?)

Vida

Son muy escasas las noticias que tenemos de la vida de Antoine Galmace, o Antonio Galmace como firmaba sus obras, bajo cuyo nombre hacía constar que era profesor de Filosofía y Teología en la Universidad de París, y maestro de francés en Madrid. Debió nacer en París a comienzos del s. XVIII y trasladarse a Madrid en la década de 1740, tal vez al servicio de una familia francesa, parisina, llegada tras la intensificación de las relaciones con Francia gracias a la nueva dinastía borbónica en España. En 1740, en París, estaba enseñando francés a la Princesa de Campo Florido y a su hija, como él mismo cuenta en la Llave nueva y universal (pág. 335). Del final del primer párrafo del «Avis des libraires» en la edición de 1775 (impresa en París) podría desprenderse que para esa fecha nuestro autor ya no estaba vivo.

Galmace es autor de una de las gramáticas más conocidas para enseñar francés a los españoles, la Llave nueva y universal, aparecida por vez primera en 1748, con numerosas ediciones (por lo menos once), adaptaciones y copias posteriores, una buena parte de ellas recogidas en la BVFE.

Tras el último capítulo de la gramática, el X, bajo el título de «Recopilación de muchas, y diferentes voces muy curiosas, y necessarias de saber», aparece una nomenclatura bilingüe, a la que sigue un «Diálogo español y francés», y otras cuestiones útiles para la enseñanza de la lengua. En los ejemplos de la obra, y en las voces del repertorio léxico, Galmace no solamente pone las formas en las dos lenguas, sino también la pronunciación figurada en francés, como ayuda a los españoles, ya que el manual estaba concebido para aprender esta lengua sin la ayuda de profesor.

Las opiniones sobre la Llave nueva y universal desde muy pronto no fueron favorables, como la de Pierre Nicolas Chantreau (1741-1808) en su Arte de hablar bien francés (1781), otro manual para enseñar francés a los españoles, o, más tarde, la de Amado Alonso, para quien rehízo muy mal la excelente gramática francesa del jesuita José Núñez de Prado (Grammática de la lengua francesa, dispuesta para el uso del Real Monasterio de Nobles, Alonso Balvás, Madrid, 1728, y ediciones posteriores), que debía conocer bien Galmace, como puede verse en las Adiciones a la gramática francesa que compuso el R. P. Núñez, un manual de carácter práctico, al que añadió seis diálogos. Las Adiciones se incorporaron, como primera parte, a la Llave nueva y universal en su segunda edición, que a partir de entonces fue Llave nueva y universal para aprender con brevedad y perfección la lengua francesa, dividida en dos partes [...] (Imprenta de Joachín Ibarra, Madrid, 1754).

En la Aprobación de la Llave nueva y universal el P. Fr. Juan de la Concepción nos da la noticia de que Galmace estaba elaborando un diccionario, cuyo paradero se desconoce, si es que se ha conservado algo de él.

Obra

  • Adiciones a la gramática francesa que compuso el R. P. Núñez, para el uso de los cavalleros del Seminario de Nobles, con que brevemente se puede leer, entender, y hablar perfectamente el idioma francés, sin auxilio de maestro, dispuestas por Antonio Galmace [...], s. n., Madrid, 1745.
  • Llave nueva y universal para aprender con brevedad y perfección la lengua francesa, sin auxilio de maestro, que procede por todas las partes de la oración, añadiendo frasses para la inteligencia del uso de ellas, adornada de una recopilación de verbos, y términos más necessarios, pertenecientes a diversas artes, facultades; y acaba con un Diálogo muy gustoso, y abundante. Dispuesta en tres colunas. La I. muestra la voz española. La II. la francesa escrita. La III. la misma pronunciada, Gabriel Ramírez, Madrid, 1748.
  • Llave nueva y universal para aprender con brevedad y perfección la lengua francesa. Dividida en dos partes: la primera contiene las Addiciones a la Grammática francesa de Rmo. P. Núñez, esto es, las reglas generales de la pronunciación y ortographía francesa, son estilos [sic] mucho más elevado, más sublime, y más en orden que antes. La segunda procede por todas las partes de la oración, añadiendo phrasses para la inteligencia del uso de ellas, adornada de una recopilación de los verbos, y términos más necesarios, pertenecientes a diversas artes y facultades, y acaba con un Diálogo muy gustoso y abundante. Dispuestas en tres columnas. La primera muestra la voz española. La segunda la francesa escrita. La tercera la misma pronunciada. Quarta y nueva edición. Revista, corregida con extremo cuidado, y considerablemente aumentada, Oficina de Miguel Escribano, Madrid, s. f. (¿1783?).

Bibliografía

  • Alonso, Amado, «La pronunciación francesa de la ç y de la z españolas», Nueva Revista de Filología Hispánica, V, 1951, págs. 1-37, en concreto la pág. 32.
  • Alvar Ezquerra, Manuel, Las nomenclaturas del español. Siglos XV-XIX, Liceus, Madrid, 2013, págs. 307-313.
  • García Bascuñana, Juan F., «L’Étude du français en Espagne à l’époque des lumières: à propos de la grammaire de Galmace», en Herbert Christ y Gerda Haβler (eds.), Regards sur l’histoire de l’enseignement des langues étrangères. Actes de la Section 8 du Romanistentag de Potsdam du 27 au 30 septembre 1993, Gunter Narr, Tübingen, 1995, págs. 151-159.
  • García Bascuñana, Juan F., «Galmace, Antoine [Antonio] (París, ¿hacia 1700/1715 ?-Madrid, ¿antes de 1775?)», en Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX). En línea.
  • Lépinette, Brigitte, «La grammaire contrastive franco-espagnole de la première moitié du XVIIIe siècle. Analyse de six ouvrages édités en Espagne», en Historiographia Linguistica, XXII, 1/2, 1995, págs. 27-74, en especial las págs. 59-66.
  • Lépinette, Brigitte, L'enseignement du français en Espagne au XVIIIe siècle dans ses grammaires. Contexte historique. Concepts linguistiques et pédagogie, Nodus Publikationen, Münster, 2000, págs. 39, 84-85, y a lo largo del libro.
  • Suárez Gómez, Gonzalo, La enseñanza del francés en España hasta 1850. ¿Con qué libros aprendían francés los españoles?, PPU, Barcelona, 2008. Editado, presentado y anotado por Juan F. García Bascuñana y Esther Juan Oliva, págs. 123-125.
  • Supiot, Alberto, «Les manuels de français langue étrangère en Espagne entre 1648 et 1815. aproche bibliographique», Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, 18, 1996, 1648-1815: L’Universalité du français et sa présence dans la péninsule ibérique, págs. 313-328, en especial las págs. 318-320. 

Manuel Alvar Ezquerra

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Accede a la Búsqueda avanzada y haz scroll hasta el campo posterior a Lenguas y variedades. Introduce el término y pulsa en Buscar.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Pincha cualquiera de los registros obtenidos para abrir la ficha correspondiente a los datos de la obra.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Haz clic en Acceder para cargar el ejemplar digitalizado en su fuente.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

El término buscado se mostrará destacado en el listado de páginas donde aparece o dentro del propio ejemplar, según admita cada repositorio.

previous arrow
next arrow
Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 14/05/2025

Actualmente hay un total de 13316 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia