No sabemos nada de la vida de Ramón Pardal. Por el carácter de su obra y que se publicara fundamentalmente en Francia, cabe conjeturar que fuese uno de tantos emigrados a lo largo del siglo XIX. Bajo su nombre apareció en 1846 una Nueva guía de conversaciones modernas en francés y español, de la cual se publicaron varias versiones en las que aparece Pardal: en español e inglés debida a Charles (¿?-¿?) y Henry (¿?-¿?) Witcomb, que partía de la bilingüe en inglés y francés de William A. Bellenger (¿?-¿?), impresa en numerosas ocasiones, y otra en español e italiano debida a Giuseppe Zirardini (1813-1871) y Pardal. De 1846 es también una versión cuatrilingüe con el francés, el italiano, el español y el portugués, y de 1853 una hexalingüe con el francés, el italiano, el inglés, el español, el alemán y el portugués, que reproducen los textos de las ediciones bilingües que he podido comparar. El libro está dividido en cuatro partes, las «Frases elementales», los «Diálogos fáciles», los «Diálogos familiares» y los «Modelos de cartas». Delante de todas ellas (págs. 1-38 en todas las versiones) aparecen unas colecciones de frases que muestran el uso de los verbos haber y ser o estar, así como de otros elementos agrupados temáticamente y precedidos de unas listas de palabras –con la forma de las nomenclaturas– bajo el encabezamiento de «Vocabulario» cuando no poseen título propio, donde se recogen las voces que se emplean en las frases.
Manuel Alvar Ezquerra