Los datos acerca de la vida de Theresa Silva continúan siendo un interrogante en nuestros días. Gracias a la única publicación que conservamos de Silva, podemos situarla cronológicamente entre finales del siglo XIX y principios del siglo XX, y geográficamente en el mundo anglosajón, ya que el copyright de la obra se registró en Londres y esta fue publicada por la American Book Company en las ciudades estadounidenses de Nueva York, Cincinnati y Chicago.
Theresa Silva publicó en 1901 junto a Augustino Fourcaut (¿?-1901-¿?) una obra para la enseñanza del español titulada Lectura y conversación. A new and progressive Spanish method. La obra se divide en tres partes: la primera dedicada a las reglas gramaticales y a la conjugación verbal, la segunda centrada en lecturas que introducen nuevo léxico progresivamente, y la tercera destinada a la selección de fragmentos de obras de literatura de autores consagrados –entre los que se encuentran Félix Lope de Vega (1562-1635), Pedro Calderón de la Barca (1600-1681) y José de Espronceda (1808-1842)–. Dado que Silva y Fourcaut defendieron desde el prólogo importancia del español como lengua comercial, en especial en las relaciones mercantiles entre los EE. UU. y México, Centroamérica y Sudamérica, también se incluyen lecturas de temática americana, como el fragmento de “Muerte de Moctezuma” o el de “El volcán de Popocatepetl”. El volumen se completa con una serie de frases hechas en español con su correspondiente traducción al inglés y con un vocabulario español-inglés de aproximadamente medio centenar de páginas. Lectura y conversación. A new and progressive Spanish method no tuvo reimpresiones ni fue reeditada en su tiempo, pero sí cuenta con una copia exacta reimpresa en la actualidad por la editorial de Nabu Press (2010).
Estela Calero Hernández
No conservamos datos acerca de la vida de Augustino Fourcaut, quien presumiblemente vivió entre finales del siglo XIX y principios del siglo XX. De la única obra que conservamos de Forcaut, publicada junto a Theresa Silva (¿?-1901-¿?), podemos deducir que estuvo vinculado al mundo anglosajón en torno a la fecha de 1901, no sabemos si solo laboralmente o si también ubicaba su residencia bien en el Reino Unido –donde se registró el copyright de su obra–, bien en los Estados Unidos –donde esta se publicó en las ciudades de Nueva York, Cincinnati y Chicago–.
La obra que Fourcaut y Silva sacaron a la luz a inicios del siglo XX fue un método progresivo de aprendizaje del español titulado Lectura y conversación. A new and progressive Spanish method. Dividida en tres partes, esta publicación permite el avance desde las nociones básicas de la gramática del español hacia textos sencillos elaborados ad hoc para la introducción escalonada de nuevo léxico a medida que se progresa en la lectura. La tercera parte del método de Silva y Fourcaut consiste en la presentación de un conjunto de fragmentos textuales tanto de obras de autores del canon literario español –como Félix Lope de Vega (1562-1635), Pedro Calderón de la Barca (1600-1681) y José de Espronceda (1808-1842)–, como de obras de temática americana, entre las que encontramos textos titulados “Muerte de Moctezuma” o “El volcán de Popocatepetl” –lo que responde al interés de los autores de vincular su obra con el creciente interés por el español en las relaciones comerciales entre los EE. UU. y México, Centroamérica y Sudamérica–. La obra se completa con sendas recopilaciones de traducciones, por un lado, frases hechas y dichos hispánicos con su equivalente en inglés y, por otro lado, un vocabulario español-inglés que se extiende por casi medio centenar de páginas. Lectura y conversación. A new and progressive Spanish method no fue reeditada ni tuvo reimpresiones en su tiempo, pero sí cuenta con una copia exacta reimpresa en 2010 por la editorial de Nabu Press.
Estela Calero Hernández