Johann Friedrich Leonhard Tafel, «El Piadoso», muy conocido por sus traducciones de textos bíblicos, sus obras lingüísticas y su dedicación a la pedagogía, nació en el año 1800 en la región alemana de Baden-Württemberg. El ambiente familiar propiciaba la piedad evangélica y la lectura devota de las Sagradas Escrituras, derivado fundamentalmente de su padre, el pastor Johann Friedrich Tafel (1756–1814), quien imbuyó la pasión por la teología también a otro de sus hijos, el teólogo Johann Friedrich Immanuel Tafel (1796–1863), apodado «El Sabio». No fue éste el único de sus hermanos de prestigio reconocido: Christian Friedrich August Tafel (1798–1856), alias «El Hermoso» («der Schöne»), destacó como asesor jurídico y fue ascendiente del también teólogo Dietrich Bonhoeffer (1906-1945), cabeza de la denominada «Iglesia Confesante» (Bekennende Kirche), foco considerable de oposición cristiana al régimen nazi. Otro de los hermanos Tafel, Johann Friedrich Gottlob Tafel (1801–1874), «El Rebelde» («der Wilde»), fue un activista liberal valedor de la democracia, perteneciente a una «Burschenschaft», asociaciones estudiantiles que estuvieron muy involucradas en la deriva política alemana del siglo XIX y las primeras décadas del XX.
Leonhard Tafel siguió los pasos de su hermano Johann Friedrich Immanuel, alistándose como él durante sus estudios universitarios en la «Burschenschaft Germania Tübingen» («B! Germania»). Tras licenciarse en 1820, trabajó como profesor de educación secundaria en varias ciudades –entre las que merecen especial mención Ulm, Sttutgart y Schorndorf. Editó también varios periódicos, como el Beobachter (1849-1853), muy vinculado al Partido Liberal.
Esta publicación deja de imprimirse cuando Tafel se muda a Estados Unidos, seis años después de que lo hiciera su hijo Rudolph Leonhard. Durante un trienio fue profesor en la Universidad de Urbana, en Ohio, y después se trasladó a Missouri.
Escribió numerosos ensayos teológicos y estudios filológicos y tradujo al alemán la Biblia –«Tafelbibel»– y copiosas obras literarias de autores como Jenofonte (425 a.C.-355 a.C.), Dion Casio (155-235), Charles Dickens (1812-1870), William Makepeace Thackeray (1811-1863), Walter Scott (1771-1832) y James Fenimore Cooper (1789-1851). Pero además de sus labores como traductor, son conocidos sus manuales tanto de lenguas clásicas como de modernas, en los que aplicó el método didáctico del lingüista James Hamilton (1769-1831), que consiste en presentar la lengua al alumno como un organismo vivo y hacerle ver que se adquiere más por observación –por medio de la traducción– que por la memorización de reglas. También debemos a Hamilton la traducción interlineal aplicada a la enseñanza de lenguas clásicas.
Un ejemplo del empleo que Tafel hace del método del autor irlandés en sus propios manuales es el Lehrbuch der spanischen Sprache (1837). Tafel se pregunta retóricamente en el prefacio si es necesario un nuevo método, dada la eficacia de otros precedentes, como el de Johann F. Sandvoss (1751-1815) o el de Johann Daniel Wagener (1743-1836). Tanto en estas obras como en la Gramática de la Real Academia Española vigente en aquel momento, Tafel echa de menos una concepción orgánica de la lengua, mediante la cual se establezca un sistema de relaciones entre el latín, el español y el resto de lenguas romances.
Consuelo del Val Zaballos