Proponer una nueva obra
o hacer una sugerencia

+

  • Inicio
  • Presentación
  • Quiénes somos
  • FAQ
  • Premio 2020
  • Tributo a Manuel Alvar Ezquerra

Carrera, Fernando de la (¿?-1644-¿?) Novedad

Detalles del registro

    Vida

    Fernando de la Carrera Daza fue un sacerdote y lingüista del Perú virreinal, que desarrolló su labor a lo largo del siglo XVII. La vida de este autor, un criollo descendiente de algunos de los primeros españoles que poblaron esas tierras, es un auténtico enigma, más allá de los escasos datos que él mismo consignó en la portada de su obra: su nacimiento en la ciudad peruana de Trujillo y su calidad de sacerdote de la parroquia de San Martín, situada en la localidad de Reque (Chiclayo, Lambayeque, Perú), fundada por él mismo en 1643. El único dato posterior conocido sitúa a este autor, a partir del año 1649, en Arequipa (sur de Perú), ciudad a la que se trasladó tras su nombramiento como visitador general de aquel obispado.

    De la Carrera compuso, en los años mediales del siglo XVII, un Arte de la lengua yunga, idioma también denominado mochica o muchik, que quedó convertido en la primera descripción impresa de esa habla, propia del obispado de Trujillo, en el norte de Perú –su región natal y donde ejerció su magisterio–, y extinta en la actualidad; al parecer, existió un trabajo previo sobre esa lengua, de finales del siglo XVI, compuesto por otro sacerdote, Pedro de Prado y Escobar (¿?-1599-¿?), hoy perdido. Parece que el texto del trujillano, ejemplo paradigmático de la Lingüística misionera, quedó redactado a finales de 1643, fue llevado a Lima para su impresión en 1644, y comenzó a circular en 1645. La obra está dividida en un apartado, cuatro libros y un índice; con respecto a los libros, responden a los siguientes enunciados: libro primero: declinación de los nombres sustantivos, libro segundo: de lo femenino y lo masculino, libro tercero: conjugaciones de los verbos sustantivos, y libro cuarto: todo lo que de esta lengua se puede acomodar con la latina. Este Arte fue reimpreso varias veces desde finales del siglo XIX hasta mediados del XX: la primera, en 1879, dentro de la Revista Peruana, con un estudio prologal del historiador limeño Manuel González de la Rosa (1841-1912); la segunda, en forma facsimilar, en 1880 (Imprenta Liberal, Lima), gracias a los desvelos del erudito arequipeño Mariano Felipe Paz Soldán (1821-1886); la tercera, en 1921 (Imprenta Peruana de E. Z. Casanova, Lima), con anotaciones de un maestro de primeras letras lambayecano, Federico Villarreal (1850-1923); y la cuarta, en 1939 (Universidad de Tucumán, Tucumán), editada por el investigador argentino Andrés Radamés Altieri (1904-1942).

    Obra

    • Arte de la lengua yunga de los valles del obispado de Truxillo del Perú, con un confessonario, y todas las oraciones christianas, traducida en la lengua, y otras cosas, José de Contreras, Lima, 1644.

    Bibliografía

    • Chero Zurita, Juan Carlos y Medali Peralta Vallejos, «Nombres de todos los miembros del cuerpo humano en idioma muchik», Hacedor-AIAPÆC (Chiclayo), 1 (1), 2017, sin paginación. 
    • Huamanchuco de la Cuba, Ofelia, «El Arte de la lengua yunga [1644], de Fernando de la Carrera», Tintero indiano [en línea, 2012].
    • Torero Fernández de Córdoba, Alfredo, «La fonología del idioma mochica en los siglos XVI y XVII», Revista Andina (Cuzco), 29 (1), 1997, págs. 101-129.

    Jaime Peña Arce

    ImprimirInformar de un error
    Mostrando...

    Arte de la lengua yunga de los valles del obispado de Truxillo del Perú, con un confessonario, y todas las oraciones christianas, traducida en la lengua, y otras cosas

    Perú

    Categoría:Gramáticas, tratados gramaticales e historia de la lengua
    AutorCarrera, Fernando de la (¿?-1644-¿?)
    Impresor/EditorJosé de Contreras
    Lugar de impresiónLima
    Fecha1644
    EjemplarBritish Library, General Reference Collection, Londres,...

    Suscribirse a la BVFE

    Estoy de acuerdo con
    los Términos y Condiciones

    Logo Ministerio

    Este portal forma parte del Proyecto de Investigación «Biblioteca Virtual de la Filología Española. Fase IV: implementaciones y mejoras, metabúsquedas y gestores bibliográficos (PID2020-112795GB-I00)».

    Es continuación de los proyectos «Biblioteca Virtual de la Filología Española. Fase I (FFI2011-24107), fase II (FFI2014-53851-P) y fase III (FFI2017-82437-P)».

    This website is protected by RSFirewall!, the firewall solution for Joomla!
    stilogo-servicios-consultoria-lingüistica-traducción-web-
    Desarrollo web, mantenimiento
    y edición a cargo de Stílogo

    BVFE | Biblioteca Virtual de la Filología Española, Madrid © 2014-2025 - Todos los derechos reservados

    • Acceso de los editores