«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Lagunas, Juan Baptista de, O. F. M. (ca. 1530-¿1604?)

Vida

El franciscano Juan Bautista de Lagunas fue un religioso, gramático y lexicógrafo español activo en la Nueva España durante la segunda mitad del siglo XVI. La vida de este autor es un enigma. Se le ha relacionado con la familia Bravo de Lagunas, una de las más señeras familias criollas tanto de La Española (primero), como del Virreinato mexicano (después), pues así consta en las aprobaciones de su obra. Este hecho ha forzado que su biografía se cruce en multitud de ocasiones con las de miembros de esa estirpe, por lo que sus semblanzas biográficas –sobre todo, las más antiguas– están plagadas de errores y contradicciones. Nació en Castilla la Vieja, tal como él mismo reconoce. Recibió una esmerada educación y parece que conocía varios idiomas europeos, aparte del castellano y del latín; por este motivo se han señalado posibles nexos entre sus años de infancia y la corte de las Habsburgo. Llegó a las Indias en torno a 1540. La fecha de su ordenación como franciscano, 1551, está bastante aceptada, igual que la de su llegada a la región de Michoacán, 1558, donde desarrolló su ministerio, llegando a ser provincial. Durante su breve mandato se vio involucrado en multitud de conflictos con la curia novohispana, pues esta pretendía terminar con el ascendiente de las órdenes religiosas en el Virreinato, y con las autoridades civiles, ya que la intención de estas era asentarse en el poder, en detrimento de encomenderos y órdenes religiosas. El año de su muerte también es discutido, aunque hay cierta unanimidad en situarlo a comienzos del siglo XVII.

Durante su estancia en Michoacán tuvo amplia experiencia con la lengua tarasca. La base de su Arte y dictionario fue la lengua tal como se hablaba en la región de Tzintzuntzan y Pátzcuaro, por considerarla «cortesana, política y universal lengua» de Michoacán, preferible a la lengua «incongrua, bárbara y mal pronunciada que algunos pueblos usan; puesto que la lengua michuacana es toda una». Esta obra tuvo como punto de partida la de su correligionario y amigo Maturino Gilberti, O. F. M. (1498-1585), de hecho, la intención de Lagunas –con el beneplácito y la supervisión del propio Gilberti– era la de completar y reorganizar ese texto. Su Dictionarito breve y compendioso en la lengua de Michuacán, incluido en el Arte, completa el repertorio matriz con la adición de información etimológica. El Arte y dictionario, con otras obras, en lengua michuacana fue reeditado en 1890 (Imp. y Lit. en la Escuela de Artes, Morelia) por el reputado lingüista michoacano Nicolás León Calderón (1859-1929) con el título Arte y diccionario tarascos impresos en México el año 1574. En el año 1983, el afamado historiador estadounidense Benedict Joseph Warren (1930-actualidad) publicó una edición facsimilar (Fimax Publicistas, Morelia) de la obra de Lagunas con estudio previo; en 2002, el mismo Warren llevó a las prensas una versión corregida y aumentada de su primer trabajo (El Colegio de Michoacán/Fideicomiso Teixidor, Morelia/Ciudad de México).

Obras

  • Arte y dictionario, con otras obras, en lengua michuacana, Pedro Balli, México, 1574.

Bibliografía

  • Bermúdez Plata, Cristóbal, Catálogo de pasajeros a Indias durante los siglos XVI, XVII y XVIII, II, Imprenta Editorial de la Gavidia, Sevilla, 1942, pág. 512.
  • Jacinto Zabala, Agustín, Arte en lengua michuacana de Iuan Baptista de Lagunas, El Colegio de Michoacán, Morelia, 2002.
  • Medina, José Toribio, La imprenta en México (1539-1821), I, En casa del autor, Santiago de Chile, 1912.
  • Monzón García, Cristina, «El calepino tarasco-español del siglo XVI; método lexicográfico», Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua (San Millán de la Cogolla, La Rioja), 9, 2014, págs. 141-164.
  • Zulaica Gárate, Román, Los franciscanos y la imprenta en México en el siglo XVI, Editorial Pedro Robredo, Ciudad de México, 1939, págs. 169-173.

Jaime Peña Arce

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 18/04/2024

Actualmente hay un total de 12919 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia