«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Nemnich, Philipp Andreas (1764-1822)

Vida

La vida del lexicógrafo, enciclopedista y escritor de viajes alemán Philipp Andreas Nemnich está profusamente documentada. Nació en Dillenburg in Nassau en 1764, y estudió Derecho (J. U. L., Juris Utriusque Licentiatus) en la Universidad de Giessen. Poco tiempo después de licenciarse se trasladó a Hamburgo, donde permaneció hasta su muerte, acaecida en 1822. Era colaborador habitual en numerosos diarios, pero alcanzó mayor fama por sus diccionarios enciclopédicos y sus narraciones de viajes. Tras volcarse profesionalmente en estas obras durante más de tres décadas, las dejó de lado en 1819 al ser nombrado censor literario en Hamburgo para obras de niños y mujeres.

El más temprano de sus diccionarios es el Allgemeines Polyglotten-Lexicon der Natur-Geschichte, en el que recoge una amplia lista de términos alemanes de la Historia Natural –animales, plantas, minerales y anatomía, entre otros campos– y los traduce a ocho lenguas europeas, entre las que se encuentra el español. Lo publicó a su costa por partes en el lustro que sigue a 1793 en una edición que alcanzó más de 2500 páginas.

Entre 1797 y 1805 publicó el Waaren-lexicon, repertorio especializado de términos económicos en doce lenguas que redactó para facilitar las transacciones internacionales comerciales que se hacían en el puerto de Hamburgo.

Después vinieron dos nuevos diccionarios, por un lado, el Lexicon nosologicum, de términos médicos en diez lenguas, con las entradas en latín, en una tipografía mayor que el resto, centradas, y las distintas traducciones debajo, formando una columna. Por otro lado, está el Comtoir-Lexicon in Neun Sprachen, que vio la luz dos años después, otro repertorio de términos comerciales.

Todos esos repertorios, como ha quedado dicho, son multilingües, aunque tienen también secciones bilingües con el alemán en la entrada, y los equivalentes, por lo que nos interesa a nosotros, en español, entre otras lenguas.

Ya avanzado el s. XIX dio a la luz el Spanisches Waaren-Lexicon in drey Abtheilungen, cuya estructura no difiere mucho de los repertorios anteriores, trilingüe la primera parte y bilingües las otras dos, inglés-español y alemán-español.

En cuanto a sus conocidos relatos de viajes, destacan los dedicados a Inglaterra, como Beschreibung einer im Sommer 1799 von Hamburg nach u. durch England geschehenen Reise (1800) o Neueste Reise durch England, Schottland, und Ireland (1807), en los que describía las industrias, fábricas y ciudades inglesas que visitaba para recabar una precisa documentación que sirviera como fundamento de su obra lexicográfica. Más tarde publicó ocho volúmenes similares sobre otros lugares, como los Países Bajos, Francia, Italia o Suiza: Tagebuch einer der Kultur und Industrie gewidmeten Reise (1809-1811).

Obra

  • Allgemeines Polyglotten-Lexicon der Naturgeschichte mit Erklaerenden Anmerkungen, t. I, Nemnich-Johann Jacob Gebauer, Hamburgo-Halle, 1793; t. II, Nemnich-Adam Gottlieb Böhme, 1793; t. III-IV, Nemnich-Adam Friedrich Böhme, 1794-1795.
  • Wörterbücher der Naturgeschichte in der Deutschen, Holländischen, Dänischen, Schwedischen, Englischen, Französischen, Italienischen, Spanischen und Portugisischen Sprachen, Nemnich-Adam Friedrich Böhme. Imprenta de Conrad Müller (Hamburgo), Hamburgo-Leipzig, 1798.
  • Waaren-Lexicon in zwölf Sprachen der hamburgischen Commerz-Deputation, Nemnich-Adam Friedrich Böhme, Hamburgo-Leipzig, 1797.
  • An universal european dictionary of merchandise, in the english, german, dutch, danish, swedish, french, italian, espanish, portuguese, russian, polish and latin languages, Printed for J. Johnson y J. Remnant & W. Remnant, Londres-Hamburgo, 1799.
  • Lexicon nosologicum polyglotton omnium morborum symptomatum vitiorumque naturae et affectionum propria nomina decem diversis linguis explicata continens, Conrad Müller, Hamburgo, 1801.
  • Comtoir Lexicon in neun Sprachen für Handelsleute, Rechtsgelehrte und sonstige Geschäffmänn, Nemnich, Hamburgo, 1803.
  • Neues Waaren-Lexikon in zwölf Sprachen, Deutsch, Holländisch, Dänisch, Schwädisch, English, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Russisch, Neugriechisch und Lateinisch, Conrad Müller, Hamburgo, 1820.
  • Spanisches Waaren-Lexicon in drey Abtheilungen. I. Spanisch, Deutsch und Englisch. II. Englisch und Spanisch. III. Deutsch und Spanisch, Conrad Müller, Hamburgo, 1826.

Bibliografía

Consuelo del Val Zaballos

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 25/04/2024

Actualmente hay un total de 12929 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia