«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Jarnik, Johann Urban (1848-1923)

Johann Urban Jarnik 
Vida

Jan Urban Jarník, conocido también en Alemania como Johann Karnik, fue un filólogo, traductor y novelista que nació en la ciudad de Pottenstein (del entonces Imperio austrohúngaro) el 25 de mayo de 1848, y falleció en Praga (actual capital de la República Checa), perteneciente a Checoslovaquia en el momento de su fallecimiento el 12 de enero de 1923. Jarnik estudió en la Universität Wien (Universidad de Viena), Austria, inicialmente sánscrito y lengua albanesa y posteriormente filología romance. En 1874 obtuvo su habilitación como maestro. Tras realizar una estancia en París, fue profesor de secundaria en Leopoldov, ciudad de la actual Eslovaquia. En 1876, Jarnik se doctoró y, a partir de 1878 impartió docencia de lenguas romances en la Universität Wien (Universidad de Viena). En 1882, accedió a la Univerzita Karlova v Praze (Universidad de Praga) donde fue el primer profesor de filología romance. Allí, ascendió al cargo de profesor titular en 1888. Su interés científico le llevó a visitar Transilvania en numerosas ocasiones, donde realizó investigaciones históricas, filológicas y sobre la minoría étnica de los albaneses. Fue tal su implicación con esta región europea que, durante la Primera Guerra Mundial (1914-1918), se dedicó al cuidado de los soldados rumanos, lo que le llevó más tarde a ser condecorado como miembro correspondiente de la Academia Rumana de Bucarest, Rumanía. Nuestro autor también fue miembro de la Sociedad berlinesa de estudios de lenguas modernas (en alemán: Berliner Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen). No conservamos más datos acerca de su vida, tan solo que su última publicación dató de 1898. Jarnik falleció en Praga en 1923, ciudad en la que residió durante los últimos cuarenta años de su vida.  
 
Johann Jarnik destacó por su interés en el campo del folklore albanés y rumano: recopiló, tradujo y publicó material oral en forma de cuentos, anécdotas y refranes de la región de Shkodra, en el noroeste de Albania, lo que le hizo ser considerado el fundador de los estudios albaneses en Checoslovaquia. En esta línea, son conocidas sus publicaciones Sprachliches aus rumänischen volksmärchenLingüística de los cuentos populares rumanos— (K. K. Unterrealschule, Viena, 1877); Přispěvky ku poznání nárečí albánskychContribuciones al conocimiento de los dialectos albaneses— (Nákladem Král české společnosti nauk, Praga, 1883); y Glossaire des chansons populaires roumaines de TransylvanieGlosario de canciones populares rumanas de Transilvania— (L'Académie roumaine, E. Grégr, Praga y Bucarest, 1885).
En lo que respecta a nuestro interés por la filología hispánica, cabe destacar que Jarnik publicó dos obras relacionadas con las lenguas romances. En 1853, el filólogo alemán Friedrich Christian Diez (1794-1876) publicó la Grammatik der romanischen sprachen —Gramática de las lenguas romances— (Eduard Webber, Bonn, 1836), que fue considerada como una de las obras más importantes sobre la que se asientan los pilares de la nueva disciplina de la filología romance que el propio autor desarrolló. Diez publicó como complemento a su gramática el Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen —Diccionario etimológico de las lenguas romances— (Adolph Marcus, Bonn, 1853), que contó con una gran difusión. Dada la complejidad de la obra, nuestro autor Johann Jarnik publicó en Berlín en 1878 un índice etimológico bajo el título de Index zu Diez' Etymologischen Wörterbuch der romanischen Sprachen, con el objetivo de facilitar la búsqueda de las palabras a los menos versados en la materia, dado que no siempre es obvio equé alfabeto aparecen, como sostiene el autor en el prólogo. En 1887, salió a la luz la que sería la 5.ª y última edición del Diccionario etimológico de Diez, que incluía un apéndice del lingüista suizo August Scheler (1819-1890). De nuevo, Jarnik fue el encargado de revisar dicha edición en su obra Neuer vollständiger index zu Diez' Etymologischem wörterbuche der romanischen sprachenNuevo y más completo índiceDiccionario etimológico de las lenguas romances de Diez—, publicada en 1889 en la ciudad alemana de Heilbronn.
 

Obra

  • Index zu Diez' Etymologischen Wörterbuch der romanischen Sprachen, von Johann Urban Jarnik, Langenscheidt, Berlín, 1878.   
  • Neuer vollständiger index zu Diez' Etymologischem Wörterbuche der romanischen Sprachen, mit Berücksichtigung von Schelers Anhang zur fünften Ausgabe, von Johann Urban Jarník Gebr, Henninger, Heilbronn, 1889. 
     

Bibliografía

  • Elsie, Robert, A Dictionary of Albanian Religion, Mythology and Folk Culture, C. Hurst & Co. Publishers, Londres, 2001, pág. 307.
  • Elsie, Robert, Historical Dictionary of Albania, The Scarecrow Press, Inc., Lanham-Toronto-Plymouth, 2.ª ed., 2010, pág. 212.
  • «Jarnik Jan Urban, Philologue», en Santifaller, Leo, y Obermayer-Marnach, Eva (eds.), Österreichisches biographisches Lexikon: 1815-1950, vol. 3, Österreichische Akademie der Wissenschaften –Academia Austríaca de Ciencias—, Viena, 1965, pág. 82.
     
     

Estela Calero Hernández

Véase también Diez, Friedrich Christian (1794-1876) y Scheler, August (1819-1890)

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 27/03/2024

Actualmente hay un total de 12887 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia