«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

Slide 1
Elio Antonio de Nebrija

Exposición virtual en el 5.º centenario de su fallecimiento

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Sales, Francis (1771-1852)

Vida

Francis Sales nació en Perpiñán (Francia) en 1771. Huyó de Francia en los primeros años de la década de 1790, como consecuencia de la Revolución Francesa. Se instaló en España, viviendo como profesor de lenguas, aunque el acomodo le duró poco, pues los franceses no eran bien vistos aquí, y marchó a los Estados Unidos a finales de 1792 o principios del año siguiente. Su nuevo destino fue Boston, donde enseñó francés y español, uno de cuyos alumnos sería George Ticknor (1791-1871), que llegaría a ser un insigne hispanista. A finales de 1816 fue contratado como instructor de la cátedra Smith de la Universidad de Harvard, en la que era necesario saber español y francés para enseñar ambos idiomas, y en ella permaneció hasta su muerte en 1852, aunque nunca logró ser titular de la cátedra, lo cual tampoco pretendió.

A Sales le debemos la primera edición del Quijote que se hizo en español en los Estados Unidos, junto a otras ediciones de obras de nuestra literatura. Su fama y reconocimiento se debió en buena medida a la enseñanza de nuestra lengua. Falto de manuales suficientes, hubo de elaborar sus propios materiales, que están contenidos en la Grammar of the spanish language with practical exercises, que se anuncia en la portada como primera edición americana, hecha a partir de la última parisina. Esta afirmación se explica porque se trata de la versión inglesa que realizó Sales de los Élements de la grammaire espagnole (1799) de Augustin Louis Josse (1763-1841). Su punto de partida debió ser la impresa por Théophile Barrois fils en París, en 1818, corregida y aumentada por G. Hamonière (1789-¿?), cuyo nombre también aparece firmando la nota preliminar de la de Josse. La segunda parte de la obra, con portada propia –la de la primera, aunque anunciando que contiene los ejercicios y que se trata de la segunda parte– contiene los ejercicios prácticos de la gramática con las reglas y observaciones, los «Spanish exercices», así como una nomenclatura bajo el título de «A Vocabulary, containing such words as most frequently occur in familiar conversation, and ought therefore to be know by students», que no es sino reproducción de la que había puesto Felipe Fernández (1741-1815) en su A new practical grammar [...] (1797). A continuación se incluyen unas «Familiar phrases», que a partir de la tercera edición americana (1827) se desdoblarán en unas «Familiar phrases» seguidas de unos «Diálogos familiares, españoles e ingleses», con el título en español y debajo el inglés. Actos seguido se incluyen unas «Fábulas», un «Epítome de la historia de España» con unos chistes, una recopilacón de «Reflexiones morales», y otros textos para la enseñanza de nuestra lengua. Esta versión hispanoinglesa de la gramática de Josse se imprimió, al menos, quince veces más hasta 1866, lo que prueba su aceptación y vigencia durante más de cuatro décadas.

En 1826, Sales publicó un compendio de su gramática, los Rudiments of the Spanish language, para que los estudiantes pudiesen tener un fácil y rápido acceso al conocimiento del español.

Obra

  • A Grammar of the spanish language with practical exercises […], William B. Fowle, Boston, 1822.
  • Rudiments of the Spanish language, carefully arranged, revised and accented, for the use of schools, and as a manual for travellers, Munroe and Francis, Boston, 1826.

Bibliografía

  • Alvar Ezquerra, Manuel, Las nomenclaturas del español (siglos XIV-XIX), Liceus, Madrid, 2013, pág. 457.
  • Cardim, Luis, Gramáticas anglo-castelhanas e castelhano-ánglicas (1586- 1828), Impresa da Universidade, Coimbra, 1931, pág. 19.
  • Coester, Alfred, «Francis Sales-A forerunner», Hispania, 19-2, mayo de 1936, págs. 283-302
  • Vilar García, Mar, El español, segunda lengua en los Estados Unidos, 3.ª ed., Universidad de Murcia, Murcia, 2008, págs. 224-242.

Manuel Alvar Ezquerra

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 01/10/2022

Actualmente hay un total de 12063 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo. Para saber más sobre RSS, pulse aquí.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia