«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Alvarado, Félix Antonio de (¿?-1718-¿?)

Vida

Se desconocen las fechas de nacimiento y muerte del Félix de Alvarado y lo poco que de él se sabe proviene de sus obras. Fue autor de unos Diálogos ingleses y españoles. Con muchos proverbios y las explicaciones de diversas maneras de hablar, propias a la lengua española o Spanish and English dialogues. With many proverbs, and the explications of several manners of speaking, proper to the Spanish tongue (1718), como se repite el título en inglés en otra página, en cuya portada él mismo dice ser que nació en Sevilla, naturalizado en Inglaterra, y que era presbítero de la iglesia anglicana, y capellán de mercaderes ingleses que comerciaban con España, a lo que añadió en la segunda edición (1719) que era intérprete de la liturgia inglesa en español. Alvarado se refiere en este caso a su obra traducida La liturgia ynglesa, o El libro de oración commún y administración de los sacramentos, y otros ritos y ceremonias de la Iglesia, según el uso de la Iglesia de Inglaterra (G. Bowyer, Londres, 1707). En la dedicatoria de los diálogos a John Carteret (1690-1763), Alvarado se describe como un forastero de cierta edad y sin otros medios para mantenerse a sí mismo y a su familia que su trabajo; por último, en la sección «Advertisement», colocada al final de la edición de 1719, nos dice que era maestro y vivía en James-Street en Covent-Garden. Era, pues, Alvarado natural de Sevilla y protestante emigrado a Inglaterra, aunque tampoco se sabe la fecha de su viaje a este país. Allí se unió a la secta de los cuáqueros y en 1710 publicó su Apologia de la verdadera theologia cristiana, cómo ella es professada, y predicada, por el pueblo, llamado en menosprecio los tembladores […]. Escrita en latín e inglés, por Roberto Barclay, […] y ahora en castellano por Antonio de Alvarado, originario de Sevilla (J. Sowle, Londres, 1710), versión española de la obra de Robert Barclay (1648-1690).

Los Diálogos ingleses y españoles contienen una ortografía española, textos varios y quince diálogos, de los cuales el número catorce es en realidad una extensa nomenclatura español-inglés, títulada « Método fácil para aprender la lengua española por la colocación de las palabras según la construcción del universo, con los principales términos de las artes y de las sciencias», que Alvarado tomó del Diccionario nuevo de las lenguas francesa y española (Francisco Foppens, Bruselas, 1705) de Francisco Sobrino (¿?-¿1734?). Concebida como un manual para la enseñanza del español y del inglés, esta obra de Alvarado tiene poco de original y, por lo tanto, no representa una contribución mayor a la filología hispánica.

Obra

  • Spanish and English dialogues. With many proverbs, and the explications of several manners of speaking, proper to the Spanish tongue. The constructions of the universe, and the principal terms of the arts and sciences. Dedicated to His Lordship, the Right Honourable John, Lord Carteret. Diálogos ingleses y españoles. Con muchos proverbios y las explicaciones de diversas maneras de hablar propias a la lengua española. La construcción del Universo, y los términos principales de los artes y de las sciencias. Dedicado a su señoría, the Right Honourable John, Lord Carteret, W. Hinchliffe, Londres, 1718.

Bibliografía

  • Alonso, Amado, «Formación del timbre ciceante en la c, z españolas (II)», Nueva Revista de Filología Hispánica, 5, nº 3, 1951, págs. 263-312.
  • Alvar Ezquerra, Manuel, Las nomenclaturas del español. Siglos XV-XIX, Liceus, Madrid, 2013, págs. 277-278.
  • Ayala Castro, Marta C., «Nomenclatures de l’espagnol (1526-1800). Considérations générales sur la nature et la fonction des nomenclatures», Cahiers de lexicologie, 61, nº 2, 1992, págs. 127-160.
  • Fernández, Heberto, Dictionaries and Vocabularies in Spanish and English from 1554 to 1740: Their Structure and Development, Vertere, Monográficos de la Revista Hermeneus Nº 12, Soria, Universidad de Valladolid, 2010, págs. 288-310.
  • Menéndez Pelayo, Marcelino, Historia de los heterodoxos españoles, Librería Católica de San José, Madrid, 1880, vol. 3, págs. 100-101.
  • Pablo Segovia, Gustavo de, «Gramáticas castellanas para extranjeros: el foco británico (1700-1835)», en José J. Gómez Asencio (dir.), El castellano y su codificación gramatical, III, De 1700 a 1835, Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, Salamanca, 2011, págs. 347-388, en concreto las págs. 352-353.
  • Sánchez Pérez, Aquilino, Historia de la enseñanza del español, Sociedad General Española de Librería, Madrid, 1992, págs. 172-177.

Heberto Fernández

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 28/11/2021

Actualmente hay un total de 11627 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo. Para saber más sobre RSS, pulse aquí.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia