«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Gimbernat y Grassot, Carlos de (1768-1834)

Vida

Carlos de Gimbernat y Grassot nació en Barcelona en 1768, hijo del célebre cirujano Antonio de Gimbernat y Arbós (1734-1816), fundador en 1787 de la Escuela de Cirugía de San Carlos en Madrid. Trasladado a Madrid con su familia, estudió Medicina en la Escuela fundada por su padre. Para entonces ya había cursado latín e inglés en Salamanca. En 1791, a los 23 años de edad, fue pensionado por Carlos IV (1748-1819) para perfeccionar sus conocimientos de Historia Natural en Inglaterra, en Oxford y Edimburgo, donde su padre había dejado fama. Al declararse la guerra con España en 1796 hubo de abandonar el país y regresar precipitadamente. Entre 1798 y 1801 se trasladó a París para aumentar sus conocimientos en Geología, siendo nombrado en ese periodo, en 1798, vicedirector del Real Gabinete, esto es, el Museo de Historia Natural de Madrid. En 1801 hubo de irse, por real orden, de París a Alemania para proseguir con el aprendizaje de las Ciencias Naturales y hacer un estudio geológico de todos los Alpes, además de estudiar las aguas termales de Aquisgrán. En 1803 ya se encuentra en Suiza para comenzar su primera campaña alpina. La Guerra de la Independencia hizo que no le llegaran los subsidios necesarios, aunque pudo continuar con sus tareas gracias a la ayuda de Maximiliano I de Baviera (1756-1825), quien lo nombró consejero suyo. Fijó entonces su residencia en Múnich. Después, como consejero de embajada del rey de Baviera en Nápoles, marchó en 1817 a Italia para llevar adelante investigaciones sobre vulcanología, en especial aquellos fenómenos susceptibles de aplicaciones terapéuticas, como las aguas termales, especialmente en el Vesubio. Llega a Nápoles en 1818 y tiene la ocasión de observar la gran erupción vesubiana que duró dos años y medio. En 1824 fue nombrado socio honorario por la Sociedad Helvética de Ciencias Naturales, además de haber sido admitido en diversas sociedades científicas europeas. Murió, de regreso a España después de más de 35 años en el extranjero, en Bagnères de Bigorre (Francia) en 1834, en casa de un amigo suyo, propietario del establecimiento de aguas termales de la localidad, tras dos años de padecimientos.

Publicó trabajos de diversas disciplinas, como la sanidad y el termalismo o la cristalización de las rocas volcánicas, algunas de cuyas obras fueron traducidas a otras lenguas, si bien es conocido, sobre todo, por sus observaciones geológicas y la cartografía geológica.

A nosotros nos interesa por haber compuesto un diccionario hispano-alemán dividido en dos partes, cada una de ellas publicado en un tomo separado. Fue escrito con una evidente finalidad práctica, como se anuncia desde la portada, para que pudiesen entenderse los soldados españoles enviados a Alemania en apoyo de Napoleón, a Hamburgo, con la intención de proteger las costas del Báltico frente a los ingleses, la conocida como expedición española a Dinamarca (1807-1808), en la desembocadura del Elba. Para ellos escribió también el Manual del soldado español (F. Hübschmann, Múnich, 1807), en el que se hace una descripción de Alemania en todos sus aspectos, culturales, geográficos, políticos, sociales, etc., además de proporcionar informaciones prácticas habituales para los viajeros. Por la finalidad con la que fue compuesto el diccionario, y por la premura con que fue redactado, su estructura es muy simple: en el tomo español-alemán presenta el léxico en tres columnas, en la primera las entradas españolas, en la segunda los equivalentes alemanes, y en la tercera la pronunciación de las voces alemanas en una transliteración propia. En la parte alemán-español, publicada con posterioridad aunque en el mismo año que la otra, son dos columnas dobles, en cada una de ellas con la entrada en alemán y el equivalente español. Esta disposición hace que el volumen de esta parte sea menor. No hay más informaciones, ni sobre la categoría gramatical, ni sobre los sentidos o los usos, como pueden verse en otros repertorios. No es muy alto el número de entradas de cada una de las partes, pues se limita a recoger por orden alfabético el que Gimbernat llama léxico familiar. Para que su lectura fuese fácil a los españoles, no emplea la letra gótica, como era habitual para el alemán, sino la redonda.

Obra

  • Diccionario alemán y español, que contiene las palabras más necesarias para el uso de los soldados españoles en Alemania, s. n., Múnich, 1807.
  • Diccionario español y alemán, que contiene las palabras más necesarias para el uso de los soldados españoles en Alemania, s. n., Múnich, 1807.

Bibliografía

Manuel Alvar Ezquerra

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Accede a la Búsqueda avanzada y haz scroll hasta el campo posterior a Lenguas y variedades. Introduce el término y pulsa en Buscar.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Pincha cualquiera de los registros obtenidos para abrir la ficha correspondiente a los datos de la obra.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Haz clic en Acceder para cargar el ejemplar digitalizado en su fuente.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

El término buscado se mostrará destacado en el listado de páginas donde aparece o dentro del propio ejemplar, según admita cada repositorio.

previous arrow
next arrow
Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 14/03/2025

Actualmente hay un total de 13250 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia