«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Giral Delpino, Hipólito San José (¿?-1763-¿?) Novedad

Vida

Pocas son las noticias que tenemos sobre la vida de Hipólito San José Giral Delpino, o Giral del Pino como también aparecen escritos sus apellidos en la portada de la gramática. Como hace constar en sus obras tras el nombre, era profesor de lengua española, seguramente en Londres. La dedicatoria de la gramática al militar inglés William Draper (1721-1787), que conquistó Manila en 1862, y lo que dice en él hace pensar a Sofía Martín Gamero que tal vez fuera filipino o español residente en Filipinas, y que después se afincara en Inglaterra.

Es autor de A new spanish grammar, en la que sigue fielmente la versión que hizo Sebastián Puchol (¿?-1739-¿?) de la gramática, con el mismo título, de John Stevens (¿1662?-1726), que es la segunda edición de esta otra (T. Meighan, T. Cox y J. Wood, Londres, 1739). En ella aparece una nomenclatura en español e inglés, que lleva el título de «A Vocabulary, containing such words as most frequently occur in common use, and are therefore to be known first by young beginners» (págs. 216-247), que coincide con la que había puesto John Stevens (¿1662?-1726) en la suya (A new spanish grammar, with some remarks upon syntax, George Sawbridge, Londres, 1706), con pocos cambios y unas 200 entradas más. Para cumplir con su finalidad didáctica, incluía, además, unas «Sentencias cortas y familiares» (págs. 289-316) en las dos lenguas, y unos «Diálogos familiares, españoles e ingleses» (págs. págs. 316-384). Tuvo una segunda edición, sin cambios, en 1777 (J. Nourse, Londres), y una tercera en 1787 (C. Nourse, Londres), a la que se añadió una gramática inglesa para españoles («Corta y compendiosa arte para aprehender la lengua inglesa», págs. 385-413), que no es otra que la de Pedro Pineda (¿?-post 1762), la Corta y compendiosa arte para aprender a hablar, leer y escribir la lengua española (T. Woodward, Londres 1726). A partir de 1792 Raimundo del Pueyo (¿?-1792-¿?) se encargó de editarla, manteniendo el nombre de Giral Delpino.

También firma Giral Delpino un diccionario bilingüe, reedición del de Pedro Pineda, quien, a su vez, había seguido el de John Stevens publicado en dos partes, A New Spanish and English Dictionary (George Sawbridge, Londres, 1706) y A Dictionary English and Spanish (George Sawbridge, Londres, 1705), con algunos cambios formales, siguiendo a la Academia, considerada la autoridad lexicográfica. Indica los niveles de lengua de las voces en la estela de la marcación que hace la Institución de las palabras, y, además, en la parte inglesa, señale la pronunciación del inglés.

El diccionario de Giral Delpino fue copiado, por su parte, por Giuseppe Marco Antonio Baretti (1719-1789) en A Dictionary, spanish and english, and english and spanish […] (for J. Nourse, Londres, 1778; repárese en la coincidencia del editor).

Obra

  • A new spanish grammar, or, The elements of the spanish language, containing an easy and compendious method to speak and write it correctly. With several useful remarks on the most particular idioms and fundamental rules, shewing how to make use of them, as well in speaking as in writing. The whole extracted from the best observations of Spanish grammarians, and particulary of the Royal Spanish Academy of Madrid. Also several of the most usual and familiar phrases, with dialogues, J. Nourse, Londres, 1766.
  • Diccionario español e inglés, e inglés y español, que contiene la significación de las voces, su etymología, sus varios sentidos y acepciones proprias y methaphóricas; los términos de las artes, ciencias y del comercio; la construcciones y modos de hablar, de ambos idiomas, millares de palabras más que en otro Diccionario alguno; con su significación propria, figurada, burlesca, y germanesca. Todas las voces castellanas accentuadas y correctamente escritas, según las observaciones modernas de la Real Academia Española de Madrid, A. Millar, J. Nourse y P. Vaillant, Londres, 1763.

Bibliografía

  • Alvar Ezquerra, Manuel, Las nomenclaturas del español. Siglos XV-XIX, Liceus, Madrid, 2013, págs. 323-327.
  • Cardim, Luis, Gramáticas anglo-castelhanas e castelhano-ánglicas (1586- 1828), Impresa da Universidade, Coimbra, 1931, pág. 17.
  • Martín-Gamero, Sofía, La enseñanza del inglés en España. (Desde la Edad Media hasta el siglo XIX), Editorial Gredos, Madrid, 1961, págs. 182-188.
  • Pablo Segovia, Gustavo de, «Gramáticas castellanas para extranjeros: el foco británico (1700-1835)», en José J. Gómez Asencio (dir.), El castellano y su codificación gramatical, III, De 1700 a 1835, Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, Salamanca, 2011, págs. 347-388, en concreto las págs. 358-359.
  • Sánchez Pérez, Aquilino, Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera, SGEL, Madrid, 1992, págs. 177-178 (pág. 158 de la versión digitalizada).
  • Steiner, Roger J., Two Centuries of Spanish and English Bilingual Lexicography (1590-1800), Mouton, La Haya-París, 1970, págs. 76-81.

Manuel Alvar Ezquerra

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Accede a la Búsqueda avanzada y haz scroll hasta el campo posterior a Lenguas y variedades. Introduce el término y pulsa en Buscar.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Pincha cualquiera de los registros obtenidos para abrir la ficha correspondiente a los datos de la obra.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Haz clic en Acceder para cargar el ejemplar digitalizado en su fuente.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

El término buscado se mostrará destacado en el listado de páginas donde aparece o dentro del propio ejemplar, según admita cada repositorio.

previous arrow
next arrow
Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 30/05/2025

Actualmente hay un total de 13338 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia