Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...
Charles Frederick Kroeh nació en Darmstadt (Alemania) en 1846. Con apenas dos años, sus padres se trasladaron con él a Filadelfia (EE.UU.), donde recibió la educación elemental. En 1864, tras graduarse en educación secundaria, obtuvo la cátedra de Física y Química en el instituto de la ciudad, en el que también enseñó alemán entre 1864 y 1866. Entre 1868 y 1871 fue profesor de inglés y francés en la Lehigh University (Bethlehem, Pensilvania, EE.UU.), tras lo cual fue nombrado profesor de lenguas modernas en el Stevens Institute of Technology (Hoboken, Nueva Jersey, EE.UU.). En 1894 comenzó a dirigir The Summer School of Modern Languages en Point O’Woods (Long Island, Nueva York, EE.UU.). Falleció en EE.UU., probablemente en Hoboken, en 1928.
Charles Frederick Kroeh fue autor –y editor– de métodos de enseñanza de segundas lenguas: The pronunciation of German (s. n., s. l., 1884), The living method for learning how to think in German (4ª ed., Charles Frederick Kroeh, Londres y Hoboken, 1892), The pronunciation of French; a progressive study of the sounds of the French language, wih directions for producing them accurately (Charles Frederick Kroeh, Hoboken, 1884), The living method for learning how to think in French (2ª ed., Charles Frederik Kroeh, Londres y Hoboken 1892), A three-year preparatory course in French (3 vols., Charles Frederik Kroeh, Londres y Hoboken, 1897-1899). También teorizó sobre la enseñanza del español a angloparlantes: The pronunciation of Spanish in Spain and America, de la que publicó una edición revisada (The pronunciation of Spanish in Spain and America; a progressive study of the sounds of the Spanish language, with directions for producing them accurately, Charles Frederick Kroeh, Hoboken, 1893) y The living method for learning how to think in Spanish, que superó la decena de ediciones en el siglo XX. El método de Kroeh para la enseñanza del español persigue un fin práctico: la interacción. La enseñanza de la gramática y la fonética españolas está supeditada a principios comunicativos, por lo que abundan las traducciones de oraciones agrupadas por áreas temáticas («El sonido», «Pesos y medidas», etc.) o por nociones gramaticales («The two classes of nouns», etc.). Los contenidos de fonética con los que se abre el manual son los mismos que aparecieron años antes en un libro aparte (The pronunciation of Spanish). Kroeh no solo tuvo en cuenta la norma peninsular, sino que también agregó las variantes regionales en notas, en especial las americanas. Por otra parte, escribió artículos para revistas científicas (Modern Bee Culture y Scientific American) y colaboró con el Philadelphia Demokrat tanto en la edición del periódico como en la traducción de noticias al alemán. Asimismo, su labor de traducción abarcó patentes, artículos científicos y publicaciones legales.
Leticia González Corrales