ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Lacavalleria, Pedro (¿?-1645?)

Vida

Pedro o Pere Lacavalleria fue un impresor y lexicógrafo aficionado francés, activo en Barcelona durante el segundo cuarto del siglo XVII. La vida de este autor presenta importantes lagunas que la investigación no ha podido llenar. Se desconoce la fecha exacta de su nacimiento, así como el lugar concreto de Aquitania donde este se produjo. Tampoco sabemos nada acerca de la calidad de su familia o sobre su formación académica (si es que la tuvo). Sea como fuere, los datos conservados parecen indicar que ejerció su oficio de tipógrafo en Perpiñán antes de asentarse en la capital catalana, ciudad en la que avecindó entre 1618 y 1619, dando origen a una importante saga de impresores. Nuestro protagonista falleció en la urbe que había sido su hogar durante más de 25 años en 1645.
El trabajo lexicográfico de este autor se concretó en la composición de un diccionario trilingüe español-francés-catalán, cuya edición príncipe –autoeditada– data de 1642. Tal fecha coincide con un momento muy concreto de la historia de la región catalana: la sublevación de aquel territorio frente a la Corona española y su aproximación a la francesa, que había dado comienzo solo dos años antes. Este hecho ha servido a una parte de la crítica para subrayar el carácter oportunista del texto: no en vano, se señala al catalán como la lengua natural del Principado, pero sin desmerecer la importancia del francés; al tiempo que se dedica la obra a Urbain de Maillé-Brézé (1598-1650), el gobernador de Cataluña nombrado por Luis XIV de Francia (1638-1715, rey entre 1643 y 1715). Lacavalleria era conocedor de la tradición lexicográfica y gramatical, pero no era ni un lexicógrafo ni un gramático; por este motivo, se sirvió de los trabajos producidos en Flandes durante el siglo anterior, como los de Noël de Berlaimont (¿?-¿1531?) o Gabriel Meurier (¿1520?-¿1587?), como base para su quehacer diccionarístico. El resultado fue una obra heterodoxa y poco original, pero muy práctica.


Obra

  • Diccionario castellano. Dictionaire français. Diccionari català, Pedro Lacavallería, Barcelona, 1642.


Bibliografía

  • Bruña Cuevas, Manuel, «Le Dictionario castellano - Dictionaire françois - Dictionari catala (1642) et la Grammatica [...] para aprender a leer, y escriuir la lengua francesa (1647), publications des imprimeurs Lacavallería», en M. Zuili & S. Baddeley (eds.), Les langues étrangères en Europe. Apprentissages et pratiques (1450-1700), Presses de l'université Paris-Sorbonne, París, 2012, págs. 265-282.
  • García Bascuña, Juan Francisco, «Lacavalleria, Pere (Aquitania, ¿finales del siglo XVI?-Barcelona, 1645)», entrada formante del Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX) del Grup de Recerca en Lingüística Aplicada. 
  • García Bascuña, Juan Francisco, «En torno al 'diccionario trilingüe' (castellano- francés- catalán) de Pere Lacavalleria (Barcelona 1642): originalidad, imitación, plagio», en B. Lépinette, B. Gómez Ángel, J. Pinilla Martínez, M.ª E. Jiménez Domingo, F. Olmo Cazevielle, G. Peña Martínez, M. López Santiago e I. Tamarit Vallés (coords.), Linguistique plurielle. Valencia. 25, 25 et 27 Octobre 2006, vol. 2, Universidad Politécnica de Valencia, Valencia, 2008, págs. 537-547.
  • García Bascuña, Juan Francisco, «Des langues au carrefour de l'histoire: à propos du dictionnaire trilingüe (castillan, français, catalan) de Pere Lacavalleria (Barcelone, 1642)», en T. Arnavielle y C. Camps (eds.), Discours et savoirs sur les langues dans l'aire méditerranéenne, L'Harmattan "Langue & Parole",  París, 2009, págs. 29-40.
  • Sáez Rivera, Daniel Moisés (2005), «El "Diccionario castellano, francés y catalán" (1642) de Pere Lacavalleria; indicios de una política lingüística en el siglo XVII», Revista de Filología Románica (Madrid), 22, 2005, págs. 7-27. 


Jaime Peña Arce

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 03/04/2025

BVFE currently contains 13270 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion