ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Lagunas, Juan Baptista de, O. F. M. (ca. 1530-¿1604?)

Vida

El franciscano Juan Bautista de Lagunas fue un religioso, gramático y lexicógrafo español activo en la Nueva España durante la segunda mitad del siglo XVI. La vida de este autor es un enigma. Se le ha relacionado con la familia Bravo de Lagunas, una de las más señeras familias criollas tanto de La Española (primero), como del Virreinato mexicano (después), pues así consta en las aprobaciones de su obra. Este hecho ha forzado que su biografía se cruce en multitud de ocasiones con las de miembros de esa estirpe, por lo que sus semblanzas biográficas –sobre todo, las más antiguas– están plagadas de errores y contradicciones. Nació en Castilla la Vieja, tal como él mismo reconoce. Recibió una esmerada educación y parece que conocía varios idiomas europeos, aparte del castellano y del latín; por este motivo se han señalado posibles nexos entre sus años de infancia y la corte de las Habsburgo. Llegó a las Indias en torno a 1540. La fecha de su ordenación como franciscano, 1551, está bastante aceptada, igual que la de su llegada a la región de Michoacán, 1558, donde desarrolló su ministerio, llegando a ser provincial. Durante su breve mandato se vio involucrado en multitud de conflictos con la curia novohispana, pues esta pretendía terminar con el ascendiente de las órdenes religiosas en el Virreinato, y con las autoridades civiles, ya que la intención de estas era asentarse en el poder, en detrimento de encomenderos y órdenes religiosas. El año de su muerte también es discutido, aunque hay cierta unanimidad en situarlo a comienzos del siglo XVII.

Durante su estancia en Michoacán tuvo amplia experiencia con la lengua tarasca. La base de su Arte y dictionario fue la lengua tal como se hablaba en la región de Tzintzuntzan y Pátzcuaro, por considerarla «cortesana, política y universal lengua» de Michoacán, preferible a la lengua «incongrua, bárbara y mal pronunciada que algunos pueblos usan; puesto que la lengua michuacana es toda una». Esta obra tuvo como punto de partida la de su correligionario y amigo Maturino Gilberti, O. F. M. (1498-1585), de hecho, la intención de Lagunas –con el beneplácito y la supervisión del propio Gilberti– era la de completar y reorganizar ese texto. Su Dictionarito breve y compendioso en la lengua de Michuacán, incluido en el Arte, completa el repertorio matriz con la adición de información etimológica. El Arte y dictionario, con otras obras, en lengua michuacana fue reeditado en 1890 (Imp. y Lit. en la Escuela de Artes, Morelia) por el reputado lingüista michoacano Nicolás León Calderón (1859-1929) con el título Arte y diccionario tarascos impresos en México el año 1574. En el año 1983, el afamado historiador estadounidense Benedict Joseph Warren (1930-actualidad) publicó una edición facsimilar (Fimax Publicistas, Morelia) de la obra de Lagunas con estudio previo; en 2002, el mismo Warren llevó a las prensas una versión corregida y aumentada de su primer trabajo (El Colegio de Michoacán/Fideicomiso Teixidor, Morelia/Ciudad de México).

Obras

  • Arte y dictionario, con otras obras, en lengua michuacana, Pedro Balli, México, 1574.

Bibliografía

  • Bermúdez Plata, Cristóbal, Catálogo de pasajeros a Indias durante los siglos XVI, XVII y XVIII, II, Imprenta Editorial de la Gavidia, Sevilla, 1942, pág. 512.
  • Jacinto Zabala, Agustín, Arte en lengua michuacana de Iuan Baptista de Lagunas, El Colegio de Michoacán, Morelia, 2002.
  • Medina, José Toribio, La imprenta en México (1539-1821), I, En casa del autor, Santiago de Chile, 1912.
  • Monzón García, Cristina, «El calepino tarasco-español del siglo XVI; método lexicográfico», Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua (San Millán de la Cogolla, La Rioja), 9, 2014, págs. 141-164.
  • Zulaica Gárate, Román, Los franciscanos y la imprenta en México en el siglo XVI, Editorial Pedro Robredo, Ciudad de México, 1939, págs. 169-173.

Jaime Peña Arce

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 04/04/2025

BVFE currently contains 13271 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion