ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Lonchamps, Giovanni Alessandro (¿?-1638-¿?)

Vida

Los datos biográficos que poseemos de Giovanni Alessandro Lonchamps (con frecuencia catalogado como Jean Alexandre Lonchamps) son escasos. Era italiano, aunque desconocemos la fecha y lugar de su nacimiento. Enseñó lenguas (italiano y alemán) en Milán, y más tarde francés en Roma. En 1638 actuaba como intérprete en Roma. Tampoco sabemos cuándo y dónde murió, aunque es posible que fuera antes de 1659, fecha en que aparece una edición de su manual revisada por François de la Barre, profesor de lenguas en Bolonia.

Lonchamps es autor de una de las primeras gramáticas del francés que se publican en Italia, de carácter bilingüe, el Trattato della lingua francese & italiana, italiana e francese [...] (Andrei Fei, Roma, 1638), a la que más tarde se le añadiría el español en una versión trilingüe, La nuova e più accurata grammatica delle tre lingue italiana, spagnuola e francese [...]. En realidad, la primera edición, la que no contiene el español, son dos gramáticas, una francesa y otra italiana, la primera escrita en italiano, y la italiana en francés. En ambos casos, tienen dos partes diferenciadas que se mantendrán en las siguientes ediciones del texto, una dedicada a la pronunciación y a la ortografía, y otra a la morfología, con algunas anotaciones sobre la sintaxis. En la mayor parte de estas salidas se añadía una nomenclatura en francés, italiano y latín (el Interprete sinottico), y en 1664 y la mayor parte de las siguientes unos coloquios trilingües (francés, italiano y español), a veces completados con unos «Dichos de los sabios» también en las tres lenguas. En sus diversas ediciones, hubo distintas manos que intervinieron en la actualización del contenido. Así como parece claro que fue Lonchamps el autor de los materiales del francés y del italiano, la gramática del español se deriva de la Gramatica spagnola, e italiana de Lorenzo Franciosini (¿1600?-¿1645?), publicada por vez primera en 1624 (por Giacomo Sarzina, Venecia) y con numerosas ediciones posteriores. En la segunda edición (1655) del libro que nos ocupa, y ya con el título nuevo, se añadió la gramática española, explicada en italiano, que se anuncia en la portada como de Franciosini, aunque no se trata sino de una adaptación de la de este, muy reducida, casi a un tercio de su extensión original, para adecuarla a la estructura de las otras dos partes. Tiene portada propia y el título de Introduttione alla lingua castigliana di Lorenzo Franciosino. Trattato utilissimo per poter in breue, e con ageuolezza approfittar nell’ottima lingua spagnuola. No cabe pensar que la adaptación fuese del florentino, pues debía haber fallecido unos diez años antes de su publicación. Sin embargo se utilizó su nombre por el prestigio que tenía y que reconoce el propio Lonchamps en varias partes del manual.

Obra

  • La nuova e più accurata grammatica delle tre lingue italiana, spagnuola e francese. Cioè la franzese e l'italiana del già Eccellente Signor Giovanni Alessandro Lonchamps, e la spagnuola del già famoso Sig. Lorenzo Franciosino [...], Stamperia di Iacomo Fei d'Andrea figliolo, Roma, 1655.

Bibliografía

Manuel Alvar Ezquerra

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 28/03/2025

BVFE currently contains 13266 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion