Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...
Emanuel (o Manuel) del Mar es conocido por su labor pedagógica, pero poco se sabe sobre su vida. Se cree que este profesor y gramático de lengua española pudo haber sido uno de los emigrantes liberales durante el reinado de Fernando VII (1784-1833). Ejerció como docente en EE. UU. y, más tarde, se trasladó a Londres, donde fue profesor del London High School de Tavistock Square. Sus publicaciones indican que permaneció en esa ciudad una larga temporada y que se instaló allí, aproximadamente, en 1833 –fecha en la que también aparece en las listas de profesores del centro anteriormente citado. Se tienen noticias de que, aunque lo intentó, no logró ocupar la cátedra de Lengua y Literatura españolas en el King’s College de Londres.
Emanuel del Mar llevó a cabo un proyecto editorial en Londres con el firme propósito de colaborar en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua española. La piedra angular de este proyecto se imprimió por primera vez en Nueva York con el título de A new and improved theoretical and practical grammar of the Spanish language. Se trataba de una gramática española para angloparlantes, que reapareció en Londres, en 1833, con un título algo distinto: A theoretical and practical grammar of the Spanish language, adapted to all clases of learners; in thirty lectures, with exercises and key. La primera edición tenía una pequeña nomenclatura como suplemento: «A concise vocabulary of some of the most necessary words in common use». Las siguientes ediciones, impresas en Londres, se emplearon como material didáctico en instituciones tan reconocidas como la Tayloriana, el King’s College o la Universidad de Oxford. A excepción de la edición de bolsillo (A concise and simplified grammar of the Spanish language), esta gramática distinguía entre gramática general y gramática particular. La primera fue definida en términos de los sensualistas franceses como ciencia y desde un punto de vista semántico; y la segunda, abordada desde un novedoso punto de vista funcional, seguía el innovador método contrastivo. Esta novedad consistía en presentar las explicaciones gramaticales –a su parecer, imprescindibles en cualquier proceso de enseñanza-aprendizaje– apoyadas en ejemplos traducidos al inglés y seguidas de unos ejercicios que promovieran el uso de la lengua. Esta estructura se repite en las 32 lecciones que dividen el manual, en las que se tratan cuestiones sobre ortografía, prosodia, morfología y sintaxis. Asimismo, el autor incluyó, hasta la edición de 1844, la solución de los ejercicios en el manual, una decisión que no solo hacía más atractiva su gramática, sino que también facilitaba el aprendizaje autodidacta. Para sorpresa de los lectores, lo que no encontraban eran los diálogos tan comunes en las obras de estas características. Debían adquirirlos aparte para observar aspectos relacionados con la Pragmática. Entre estos últimos (A new guide to conversation in Spanish and English) se encuentra una segunda nomenclatura de mayor extensión que la anterior: «A Vocabulary of Words in Most General Use, in Spanish and English». También se publicaron aparte algunas lecturas destinadas a fijar el conocimiento de la lengua.
Leticia González Corrales