ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Morand, Charles (¿?-1811-1831-¿?) y Cristóbal Pla y Torres (¿?-1826-1827-¿?)

Morand, Charles 

Vida

No se han encontrado datos biográficos sobre el francés Charles Morand más allá de los que figuran en su obra. Fue profesor de historia, geografía y de francés para extranjeros, principalmente italianos, en el París del siglo XIX, así como en Milán entre 1811 y 1823.
Charles Morand elaboró un método para la enseñanza del francés a estudiantes italianos, compuesto de varios tratados que enfocan el aprendizaje desde una perspectiva práctica. Mostró especial interés en la prosodia (Essai d’un traité général et analytique de la prononciation française, Nuovo método di lettura francese coll’ajuto della pronuncia italiana y Trattato generale della pronuncia francese, Cormon y Blanc, París, 1831), así como en aspectos conversacionales (los Dialogues classiques, familiers et autres, a l’usage des étudians des langues française et italienne, Cormon y Blanc, París, 1827, con cerca de cuarenta ediciones y reimpresiones a lo largo del siglo XIX), con el fin de preparar al alumnado para desenvolverse en situaciones cotidianas. Esta visión funcional del aprendizaje de segundas lenguas, la aplicó también a los Diálogos clásicos, familiares y otros, para el uso de los que aprenden la lengua francesa y la española, escritos en colaboración con Cristóbal Pla y Torres (¿?-1826-1827-¿?). Al igual que los Dialogues classiques, familiers et autres, con los que también comparten pie de imprenta, ofrecen estructuras lingüísticas clasificadas en funciones comunicativas y en contextos conversacionales, aunque para un público distinto: el español. Dentro de su proyecto editorial para la enseñanza del francés a italianos se encuentra un trabajo más, en este caso, sobre la morfología verbal francesa: Esercizj sulle conjugazioni francesi e quadro intero di tutti i verbi (Librería de Charles Morand, Milán, 1823), y en el mismo orden de cosas también cabe citar el Nuovo método di lettura francese coll’ajuto della pronuncia italiana (Gio. Bernardoni, Milán, 1811), y el Trattato generale della pronuncia francese ossia Dizionario grammatico-logico-critico di tutte le voci della lingua, i cui soni, classificati analíticamente, vengono rappresentati con segni convenzionali tratti dall’ortografia italiana, diviso in quattro parti […] con alcune osservazioni sull’origine, la formazione e l’indole della pronuncia (Gio. Pirotta, Milán, 1815). Mención aparte merece su Réfutation de la réforme orthographique (s. n., s. l., 1829) por alejarse de la línea didáctica de su obra. En ella expone, con actitud crítica, una serie de contraargumentos a las últimas decisiones académicas respecto a la norma ortográfica, que no seguían el principio de pronunciación del que Morand era firme defensor.

Obra

  • Morand, Charles y Cristóbal Pla y Torres, Diálogos clásicos, familiares y otros, para el uso de los que aprenden la lengua francesa y la española, con algunos ejercicios preliminares, y un catálogo o lista de nombres de santos y de otros de los más usados, B. Cormon y Blanc, París, 1827.

Bibliografía

Leticia González Corrales

 

Pla y Torres, Cristóbal [Cristóval] 

Vida

Son pocas las noticias que revelan la identidad de Cristóbal Pla y Torres. Por su obra, sabemos que fue un maestro de lengua castellana del siglo XIX y que estuvo afincado en París, al menos durante el periodo en el que vieron la luz sus trabajos (1826-1827).
En colaboración con Charles Morand (¿?-1827-¿?), publicó los Diálogos clásicos, familiares y otros. Este manual, redactado a doble columna en español y en francés, estaba destinado a aprendientes —españoles e hispanoamericanos— de francés como segunda lengua. Dado su carácter pedagógico, propusieron modelos conversacionales enmarcados en situaciones concretas que pudieran ser útiles al discente. Además, a modo de ejercicios previos, incluyeron otros contenidos clasificados según su función comunicativa. De producción propia fue el Diccionario de la lengua castellana (1826), reeditado en el taller de Ramos (Madrid) en 1840 y, en 1844, nuevamente en París. Ya en el título afirmó seguir fielmente a la Academia, adaptando las listas de la sexta edición de su Diccionario de la lengua castellana (1822) a sus objetivos editoriales. Con el fin de ofrecer a los estudiantes un diccionario más económico y manejable que este, desechó las voces anticuadas, provinciales y derivadas inventariadas en él, reduciendo, así, el número de artículos lexicográficos. En cuanto a la estructuración del contenido, se observan más disensiones con la Academia: frente al sistema de subentradas, Pla y Torres decidió subsumir en una misma entrada todas las acepciones de una misma unidad léxica.

Obra

  • Diccionario de la lengua castellana, por la Academia Española, B. Cormon y Blanc, París, 1826.
  • Morand, Charles y Cristóbal Pla y Torres, Diálogos clásicos, familiares y otros, para el uso de los que aprenden la lengua francesa y la española, con algunos ejercicios preliminares, y un catálogo o lista de nombres de santos y de otros de los más usados, B. Cormon y Blanc, París, 1827.

Bibliografía

Leticia González Corrales

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 02/04/2025

BVFE currently contains 13269 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion