ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Oudin, César (¿1560?-1625)

Vida

César Oudin nació en la región francesa de Bassigny hacia 1560. Fue profesor de español en su país y realizó estudios sobre lexicografía, gramática y paremiología. Fue secretario del príncipe de Condé, Enrique de Borbón (1588-1646), y sirvió a Enrique IV (1553-1610) y a Luis XIII (1601-1643) como traductor y secretario-intérprete de español, italiano y alemán. De su primer matrimonio con Marie de la Vaquerie nacieron tres hijos. El primogénito, Antoine (1595-1653), seguiría los pasos de su padre y colaboraría en la difusión de su obra. Se sabe que las retribuciones que obtenía de sus publicaciones y de sus actividades, dentro y fuera de la Corte, le permitieron llevar una vida sin estrecheces económicas. Sus posesiones en París, ciudad en la que vivió y murió en 1625, son una muestra de ello.

Oudin fue una figura destacada en la enseñanza del español en Francia durante el siglo XVII. No solo por su labor pedagógica, sino también por su proyecto editorial destinado a los estudiantes franceses de español. Su primera obra fue la Grammaire et observations de la langue espagnolle –a partir de la tercera edición pasó a titularse Grammaire espagnolle expliquée en françois–, que fue profusamente editada a lo largo del siglo XVII y traducida al latín, en 1607, y al inglés, en 1622. Otra obra que gozó del favor del público fue el Tesoro de las dos lenguas francesa y española. Para este diccionario bilingüe, tomó como modelo distintos compendios lexicográficos: desde el Vocabulario de romance en latín (Salamanca, ¿1495?) de Antonio de Nebrija (1441 o 1444-1522), hasta el Tesoro de la lengua castellana o española (Luis Sánchez, Madrid, 1611) de Sebastián de Covarrubias (1539-1613). Con el fin de mejorar y ampliar el vocabulario de los estudiantes, Oudin editó dos obras bilingües que conectaban con la realidad lingüística española del momento: los Refranes o proverbios castellanos y los Diálogos. Los Refranes fueron ampliados en las ediciones que se publicaron bajo la supervisión de Oudin, mientras que en las impresiones posteriores a su muerte –la última data de 1702– se mantuvieron fieles a las primeras ediciones. Por otro lado, los Diálogos también eran útiles para presentar la cultura española y mostrar un uso real de la lengua. La edición de 1650, a cargo de Antoine Oudin, añade un diálogo que narra el viaje que realizó Oudin en 1610 por España. En ese viaje consiguió algunos títulos de la literatura española, difíciles de encontrar en Francia, que publicó en español, para continuar con su proyecto pedagógico, o en francés, como la primera parte del Quijote –editada en 1614–, la primera traducción al francés de la obra cervantina. Aunque en la Biblioteca Nacional de España se conserva un ejemplar con fecha de 1604, no puede ser sino posterior a 1625. Los Diálogos no son originales de César Oudin, sino que los toma de los Pleasant and delightfull dialogues in spanish and english (Edm. Bollifant, Londres, 1599) de John Minsheu (1560-1627). A partir de la edición de 1622 (Pierre Billaine, París), en las impresas en Bruselas, van acompañados de una nomenclatura titulada «Nomenclátor o registro de algunas cosas curiosas y necessarias de saberse, a los estudiosos de la lengua española», que parece partir de la que Lorenzo de Robles (¿?-¿?) puso en las Advertencias y breve método, para saber leer, escrivir y pronunciar la lengua castellana (Fleury Bourriquant, París, 1615).

Obra

  • Diálogos muy apazibles, escritos en lengua española, y traduzidos en francés. Dialogues fort plaisans, escrits en langue espagnolle, et traduicts en françois [...], Marc Orry, París, 1608.
  • Grammaire et observations de la langue espagnolle recueillies et mises en françois, Marc Orry, París, 1597.
  • Refranes o proverbios castellanos traduzidos en lengua Francesa. Proverbes espagnols traduits en françois, Marc Orry, París, 1605.
  • Tesoro de las dos lenguas francesa y española. Thrésor des deux langues françoise et espagnolle, auquel est contenue l’explication de toutes les deux respectivement l’une par l’autre. Divisé en deux parties, Marc Orry, París, 1607.

Bibliografía

Leticia González Corrales

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 02/04/2025

BVFE currently contains 13269 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion