Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...
William Stepney fue profesor de español en Londres, aunque se desconocen la fecha y el lugar de su nacimiento. Pasó diez años fuera de Inglaterra y a su regreso preparó su única obra; se trata del Spanish Schoole-master, un manual para la enseñanza del español publicado por primera vez en 1591, poco después de la Bibliotheca Hispanica (John Jackson para Richard Watkins, Londres, 1591) de Richard Percyvall (¿1550? ¿1558?-1620). El manual fue reeditado con algunas modificaciones realizadas por John Grange (¿?-¿?) en 1619 y reimpreso al año siguiente, en ambos casos por Nicholas Okes para John Harison, Londres.
El libro de Stepney se enmarca en la tradición de los manuales para la enseñanza de idiomas al público general durante el Renacimiento; contiene siete diálogos, información gramatical sobre el español, textos religiosos, proverbios y una nomenclatura inglés-español de unas 1800 entradas. La fuente principal de la gramática son las Reglas gramaticales para aprender la lengua española y francesa (Joseph Barnes, Oxford, 1586) de Antonio del Corro (1527-1591), mientras que los diálogos provienen de alguno de los numerosos derivados multilingües del Vocabulaire de nouveau ordonné & de rechief recorrigé pour apprendre legierement a bien lire escripre & parler francois & flameng […] (Willen Vorsterman, Amberes, 1536), un manual flamenco-francés compilado por Noel van Barlement (o de Berlaimont, ¿?-¿1531?). Por otra parte, la nomenclatura proviene probablemente de alguna de las ediciones plurilingües del anónimo [L]ibro el quale si chiama introito e porta de quele che voleno imparare e cõprender todescho a latino, cioe italiano [...] (Adamo de Roduila, Venecia, 1477). La nomenclatura bilingüe, en particular, tiene una microestructura muy sencilla, limitada a uno o dos equivalentes. Resultan variadas las fuentes que Stepney consultó para compilar su manual y esto hace que no sea completamente original; sin embargo, puede decirse que resultó, junto con la gramática y el diccionario de Percyvall, una obra pionera para la enseñanza y difusión del español en Inglaterra a finales del siglo XVI.
Heberto Fernández