ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Wagener, Johann Daniel (1743-1836)

Vida

De la vida de Johann Daniel Wagener poseemos pocos datos. Nació en Bergheim (Waldeck, Hessen, Alemania), hijo de un terrateniente. Estudió Teología, y en 1764 se trasladó a la Universidad de Leipzig, donde trabó amistad con Goethe. A los pocos años regresó a su localidad natal. A comienzos de la década de 1790 se traslada a Hamburgo donde ejerció como notario y traductor, a la vez que componía sus obras, donde vivió hasta su muerte en 1836, pasando verdaderas estrecheces económicas, teniendo que vender propiedades y obras. En la segunda edición (1807) de su Spanische Sprachlehre, y en el diccionario de faltriquera (1808), pone bajo su nombre que era profesor y doctor, lo que no aparecía en sus obras anteriores, por ejemplo, en la primera aparición de ese manual (1795) o en el Diccionario manual de 1801, lo que lleva a conjeturar que pudo alcanzar el cargo y el título entre 1795 o 1801 y 1807. De su producción se desprende que debía conocer bien, además de su alemán materno, el español y el portugués, así como el italiano y el francés, lenguas que traducía. Es más, en la portada de su diccionario portugués-alemán se presenta como doctor y profesor de lengua española y portuguesa. Fue teólogo y notario.
Wagener es autor de un diccionario bilingüe portugués-alemán (Novo diccionário portuguez-alemão e alemão-portuguez [...] que contem muitas voces importantísimas, que não se achão nos diccionários até agora publicados, 2 vols., Engelhard Benjamin Schwickert, Leipzig, 1811-1812), el más antiguo con ambas lenguas, aparecido después de los que redactó con el español. El primero de estos es el Nuevo diccionario español-alemán y alemán-español, en el que el Nuevo del título hace referencia, sin duda, a la primera parte del repertorio de Ernst August Schmid (1746-1809), aparecido solamente tres años antes (Diccionario español y alemán, Schwickert, Leipzig, 1795). Según dice el propio autor, dedicó a la elaboración de su diccionario más de veinte años. La primera parte, español-alemán, como sucedía al de Schmid, es mucho más extensa que la parte alemán-español, esta con la mitad de páginas que la otra. Como reza en su título, es el más completo de los diccionarios con ambas lenguas publicados hasta el momento, para lo que tuvo presentes los diccionarios anteriores. El Nuevo diccionario de Wagener gozó de cierta fama, y se reeditó muy pronto en cuatro volúmenes (G. Vollmer, Hamburgo-Altona, I y II 1800, III y IV, 1801), los dos primeros con la parte español-alemán, y los otros dos la parte alemán-español, y más tarde se hizo de él una versión abreviada, el Diccionario de faltriquera, lo que viene a confirmar la aceptación que tuvo por parte del público.
Antes que sus diccionarios, Wagener había publicado en 1793 una colección de textos como apoyo a la enseñanza de nuestra lengua (Spanisches Lesebuch für Anfänger), a la que añadió, al final, un glosario monodireccional español-alemán para que los usuarios alemanes pudiesen entender los textos, con el título genérico de «Wörterbuch». Pese a las intenciones con que fue redactado, es extenso, aunque mucho menos que cualquiera de los otros dos diccionarios.
También dio a la luz Wagener un manual sobre la pureza y la elegancia en el estilo, especialmente aplicado a la redacción epistolar, las Reflexiones sobre el estilo. En él trata de cuestiones gramaticales, léxicas y ortográficas.

Obra

  • Diccionario de faltriquera, o sea portátil español-alemán y alemán-español, 2 vols., Voss, Berlín, 1808-1809.
  • Nuevo diccionario español-alemán y alemán-español, 2 vols., Siegfried Lebrecht Crusius, Leipzig, 1798-1801.
  • Reflexiones sobre el estilo y en particular sobre el de las cartas sacadas de los mejores autores y gramatistas con las reglas más precisas de la ortografía castellana, F. Ch. W. Vogel, Leipzig, 1811.
  • Spanische Sprachlehre nebst Uebungen zur Anwendung der Grundsätze, der Wortfügung und der Schreibart der spanischen Sprache, mit einer Einleitung in die Grundsätze der spanischen Sprache, Siegfried Lebrecht Crusius, Leipzig, 1795.
  • Spanisches Lesebuch für Anfänger. Nebst einem Wörterbuche, über die hierin enthaltene Aufsätze, Benjamin Gottlob Hoffmann, Hamburgo, 1793.

Bibliografía

Manuel Alvar Ezquerra

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 14/03/2025

BVFE currently contains 13250 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion