Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...
Las informaciones que se pueden recabar sobre Gennaro Sisti son parcas. Nació en Melfi (en la Basilicata, Italia) en el año de 1700. Tras sus estudios, fue profesor de hebreo en la Regia Universidad de Nápoles, scritor hebraicus en la Biblioteca Vaticana y responsable de la Biblioteca Innocenziana del Palazzo Doria-Pamphili de Roma. Así mismo, fue distinguido como miembro correspondiente de la Académie des Inscriptions et Belles-Lettres de París. Murió en 1782.
Nuestro autor publicó una considerable cantidad de obras sobre el griego y el hebreo. A nosotros nos interesa particularmente por la versión al italiano que realizó de la Nouvelle méthode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue espagnole (Pierre le Petit, París, 1660) de Claude Lancelot (ca. 1615-1695), a la que añadió dos diálogos y una nomenclatura, como se hace constar en la portada de la obra, la Traduzione dal francese in italiano del nuovo metodo di Porto Reale con cui agevolmente s'insegna la lingua spagnola [...]. Con ella pretendía poner en manos de los italianos una obra para aprender nuestra lengua, en una época en la que eran pocas las que había. Mantuvo la estructura original sin cambios, que hubieran podido facilitar el aprendizaje del español a los italianos, apartándose del francés. En el mismo año (1742) en que publicó esa traducción al italiano de la gramática española también lo hizo con la versión francesa de la gramática de Port-Royal (Traduzione dal francese del nuovo metodo di Porto Reale, Serafino Porsile, Nápoles).
Tampoco son originales de Sisti los diálogos con que completa la gramática, ya que son los dos últimos de Francisco Sobrino (¿?-1694-¿1734?), el de Mahoma y Ario y el que mantienen dos filósofos sobre la creación del mundo, en los que sustituye la columna del francés por la traducción al italiano. La nomenclatura, titulada en español «Nomenclátor de algunas cosas curiosas y necesarias a saver», también copia la de Sobrino –quien a su vez había copiado la de César Oudin (¿1560?-1625)–, aunque poniendo en una sola entrada varias palabras en muchas ocasiones, y prescindiendo de otras.
Manuel Alvar Ezquerra