Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...
Francisco Ximénez, dominico nacido en Écija (1666), es autor de una importante obra lingüística, histórica y religiosa en quiché, cakchiquel y tzutuhil, lenguas que aprendió durante los años que pasó en Guatemala.
Comenzó sus estudios de Teología en el Convento de San Pablo de Córdoba y los terminó en el Convento de Santo Domingo de Santiago de Guatemala, ciudad a la que llegó en 1687 en una misión organizada por fray Ambrosio de Ipenza. En los años siguientes ocupó diversos cargos en la congregación (maestro de novicios, prior, cura, procurador, doctrinero, vicario general) en diferentes lugares de Guatemala (Chiapas, San Juan de Sacatepéquez, El Salvador, El Rabinal, San Luis de las Carretas, Santo Tomás de Chichicastenango), lo que le permitió entrar en contacto con indios cachiqueles, quichés y tzutuhiles y aprender sus lenguas.
En 1712 Ximénez se ve obligado a visitar Chiapas para sofocar una revuelta de los zendales. A su vuelta a la capital denuncia la situación de los indios y la opresión a la que se ven sometidos, defensa que, en agradecimiento real, conllevó la creación de una Cátedra de Artes en la Universidad Real de San Carlos y que trajo a Ximénez no pocos problemas con sus hermanos de Orden. Los años siguientes los pasó como párroco en Santo Domingo Xenacoc, ayudando a las víctimas del terremoto de 1717 y erigiendo la ermita de la Virgen de los Dolores de la Candelaria.
Tras un corto viaje a España del que poco se sabe, Ximénez regresó a Guatemala, donde murió en 1723 en plena redacción de su Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala. Ximénez es autor también del Párroco perfecto y de una transcripción y traducción al español del Popol Vuh que lleva por nombre Empiezan las Historias del origen de los indios de esta Provincia de Guatemala y que recoge leyendas y mitos (mezcladas con la historia) del pueblo quiché.
Entre las obras que compuso para lleva a cabo su labor misionera y ayudar en la conversión de los indios a sus hermanos se encuentran un Tesoro de las Lenguas cackchiquel, quiché y tzutuhil, un Arte de las tres lenguas cakchiquel, quiché y tzutuhil y un Vocabulario de la lengua cakchiquel, para cuya redacción utilizó las obras de otros misioneros lingüistas.
M.ª Ángeles García Aranda