ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Anglés, Pedro Mártir, O. P. (1681-1754)

Vida

Pedro Mártir Anglés nació en Tarragona en 1681. Fue un fraile dominico del convento de Santa Catalina (Barcelona) donde ejerció durante muchos años como bibliotecario. Ingresó en la orden en 1703 y dedicó buena parte de su vida al estudio de las lenguas semíticas. Falleció en Barcelona en 1754.

En su obra filológica figuran estudios de la lengua española, catalana y latina, así como de lenguas semíticas. Su quehacer vinculado con la filología semítica responde a un interés por acercarse a las escrituras bíblicas que produjo una obra gramatical, el Migdal Babel, y varias lexicográficas. Migdal Babel es un tratado que engloba una gramática árabe, una siríaca y una aramea, si bien sobresale la siríaca por la erudición y extensión. Hortus florum hebraicorum es un diccionario bilingüe y bidireccional: la primera parte es un glosario hebreo-latín con abreviaturas morfológicas, breves alusiones al arameo y al siríaco y sucintas descripciones, principalmente en los nombres propios; y la segunda parte latín-hebreo, además, presenta dos columnas más destinadas a incluir sinónimos. Un segundo diccionario de lenguas semíticas, concretamente de tres ramas del arameo, es su Sylva, que comparte estructura con el Hortus. El único tomo que se conserva propone equivalencias latinas a las voces arameas y lo cierra un índice latino-arameo con escuetas referencias para localizar los étimos latinos en la obra. Le sigue una tercera composición lexicográfica: un Diccionario arameo-latino que se pensó como complemento al Hortus; sin embargo, su ejecución no fue tan brillante, como demuestran las carencias en la microestructura y la caligrafía descuidada. Otra de sus aportaciones al ámbito lexicográfico es el Vocabulari llatí-català que, como todas las anteriores, nunca llegó a publicarse. Entre sus manuscritos se encuentran también trabajos sobre matemáticas (Breve compendio de las ciencias matemáticas, manuscrito de la Biblioteca de la Universidad de Barcelona, Barcelona, ms. 472) y numismática y epigrafía (Historia monetal de medallas antiguas y epigrafía, manuscrito de la Biblioteca de la Universidad de Barcelona, Barcelona, ms. 775; Tratado del lenguaje, escritura y caracteres de las monedas antiguas de España y su significación, manuscrito de la Biblioteca de Cataluña, Barcelona, ms. 96). La única obra filológica que se editó fue su Prontuario ortologi-gráphico trilingüe, en 1743, si nos atenemos a la fecha de la Suma de la tassa. Constituye un intento de formar al lector en materia ortológica y ortográfica partiendo de los autores clásicos. Se divide en tres partes, que se corresponden con las tres lenguas que se tratan en el manual, a saber, latín, español y catalán, a su vez subdivididas, cada una de ellas, en dos: una parte teórica y otra práctica. Como novedad, añade un último capítulo destinado a presentar la escritura criptográfica: «De la Idia-graphía o arte de escribir en secreto, o por llave idia-grápica [sic]».

Obra

  • Diccionario arameo-latino, 1752, Biblioteca de la Universidad de Barcelona, Barcelona, ms. 730.
  • Hiuli qalin kasdaye aramaeh we-samraye. Sylva vocum chaldaicarum, syriacarum et samaritanarum, 1743, Biblioteca de la Universidad de Barcelona, Barcelona, ms. 474.
  • Hortus florum hebraicorum. In quo omnes voces haebrae simpliciter explicantur secundum propriam significationem, 1739, Biblioteca de la Universidad de Barcelona, Barcelona, ms. 731.
  • Migdal Babel. Turris Babel, in qua linguarum orientalium traduntur rudimenta, 1739, Biblioteca de la Universidad de Barcelona, Barcelona, ms. 318.
  • Prontuario orthologi-gráphico trilingüe, en que se enseña a pronunciar, escribir y letrear correctamente, en latín, castellano y catalán, con una idia-graphía, o arte de escribir en secreto, o con llave idia-gráphica, Mariano Soldevilla, Barcelona, [1743].
  • Vocabulario llatí-català, s. XVIII-s. XIX, Biblioteca de la Universidad de Barcelona, Barcelona, ms. 219.

Bibliografía

Leticia González Corrales

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 03/04/2025

BVFE currently contains 13270 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion