ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Cañes, Francisco, O. F. M. (1730-1795)

Vida

Francisco Cañes nació en Valencia en 1730. Siendo joven profesó en los franciscanos descalzos, como nos hace saber en la portada de su Gramática: «religioso Francisco Descalzo de la Provincia de San Juan Baptista, Misionero Apostólico en el Asia, Lector de lengua árabe, Guardián, y Cura que ha sido del Convento de San Juan Baptista en Judea, y del Colegio de Padres Misioneros de Tierra Santa en la Ciudad de Damasco». En 1755 partió hacia el Próximo oriente, donde permaneció hasta 1771, viviendo principalmente en Jerusalén y Damasco. Fue uno de tantos religiosos franciscanos españoles que desarrollaron su labor en Tierra Santa durante el siglo XVIII. A su regreso a España se instaló en Valencia. En 1776, llamado por orden de Carlos III (1716-1788), se trasladó a Madrid para publicar la Gramática arábigo-española (1775) y, más tarde, bajo el patrocinio regio, el Diccionario español latino-arábigo (1787). En 1787 la Real Academia de la Historia lo nombró académico supernumerario. Murió en Madrid en 1795.

La Gramática arábigo-española, plagio de la que había compuesto el también franciscano Bernardino González (ca. 1665-ca. 1726) había caído ya en el descrédito en el siglo XIX por su escaso valor científico. Fue editada pensando en los jóvenes religiosos que deseosos de pasar a Tierra Santa, y otros lugares de Asia, debían instruirse en el Seminario de los franciscanos, según decisión de la Real Cámara, aunque no puede desvincularse de la reapertura de los Reales Estudios de San Isidro en 1770, con una cátedra de árabe. Como complemento de la gramática (o las gramáticas, la vulgar y la literal) le añadió el autor un «Diccionario manual árabe y español, en que se ponen las voces más usuales para una conversación», que no es otra cosa que una nomenclatura, dividida en 60 epígrafes, o artículos, según los denomina el autor, la única bilingüe que tenemos con ese par de lenguas. Motivos similares a los de la gramática fueron los que le movieron a publicar el Diccionario español latino-arábigo, facilitar el aprendizaje del árabe a los religiosos, comerciantes y viajeros que iban al cercano oriente, como señala expresamente en el prólogo. Su punto de partida fue también el diccionario de Bernardino González, aunque reducido a la parte español-árabe-latín, adaptado al orden alfabético del repertorio académico aparecido ya en un solo tomo (1780), con algunos cambios en el contenido.

Obra

  • Gramática arábigo-española, vulgar, y literal, con un diccionario arábigo-español en que se ponen las voces más usuales para una conversación familiar, con el Texto de la Doctrina Cristiana en el idioma arábigo, Imprenta de Don Antonio Pérez de Soto, Madrid, 1775.
  • Diccionario español latino-arábigo en que siguiendo el diccionario abreviado de la Academia se ponen las correspondencias latinas y árabes, para facilitar el estudio de la lengua arábiga a los misioneros, y a los que viajaren o contratan en África y Levante, 3 t., Antonio Sancha, Madrid, 1787.

Bibliografía 

  • Alvar Ezquerra, Manuel, Las nomenclaturas del español (siglos XIV-XIX), Liceus, Madrid, 2013, págs. 345-350.
  • Cabanelas, Darío, O. F. M., «Traducción italiana de la Gramática arábigo-española del P. Cañes», Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam, XXIX-XXX, 1980-1981, págs. 195-198.
  • Lourido Díaz, Ramón, «Cañes, Francisco», en Real Academia de la Historia, Diccionario Biográfico Español, t. XI, Madrid, 2010, pág. 176. 
  • Moscoso García, Francisco, «El siglo XVIII español y el estudio del árabe. El árabe dialectal en la Gramatica del Padre Cañes / The Spanish 18th Century and the Study of Arabic: Dialectal Arabic in Father Cañes’s Grammar», Revista de Estudios Internacionales Mediterráneos, 22, 2017, págs. 165-186.
  • Terés, Elías, «El Diccionario Español-Latino-Arábigo del P. Cañes», Al-Andalus, XXI-2, 1956, págs. 255-276.
  • Vidal Castro, Francisco, «Los diccionarios español-árabe: más de cinco siglos de lexicografía bilingüe», Philologia Hispalensis, 22, 2008, págs. 319-345, en especial las págs. 335-337.

Manuel Alvar Ezquerra

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 28/04/2025

BVFE currently contains 13300 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion