Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...
El profesor y traductor Emmanuel Contamine de Latour nació en Cartagena (Murcia) en 1858 y murió en París en 1929. Según consta en las portadas de sus obras, fue miembro de las Academias Reales de Sevilla y Barcelona, profesor en las escuelas comerciales de París, en la escuela municipal de Arago, en el Cercle Nationale des Armées de Terre et de Mer, en la Sociedad Científica y Literaria de maestros de Francia, en la Asociación filotécnica y en la Unión de la Juventud. Además ejerció como Intérprete jurado ante los Tribunales del Sena y fue miembro Correspondiente de la Real Academia Gallega.
Estudioso, según consta en el Boletín de la Real Academia Gallega (1929, tomo 19, pág. 103), «de los asuntos gallegos y de la vida española e hispano-americana, desde hace medio siglo sostenía relación frecuente y directa con las más relevantes personalidades de Galicia; en muchas ocasiones pronunciación conferencias y escribió trabajos dedicados a divulgar en Francia las bellezas y atractivos de nuestro país y la intensidad de sus cultura», compuso y tradujo al francés obras de muy diversa temática. A él debemos algunos libros de historia y cultura, como los Apuntes históricos (1914-1916) (E. Arias, Madrid, 1916), los Chants nationaux de l’Amérique latine (E. Carpentier, Montdidier, 1912), El ejército brasileño (E. Arias, Madrid, 1914), o La literatura siciliana (ensayo sobre el folk-lore) (F. Léchenet, París, 1894).
En el ámbito filológico, además de colaborar en el Primer libro de francés. Método intuitivo ilustrado de Louis Marchand (1922), publicó junto con la editorial Larousse L’espagnol commercial. Nouvelle méthode de correspondance expliquant les expresions, termes, formules de commerce de bourse, de change, etc. suivi d’un Vocabulaire espagnol-français et français-espagnol et d’une carte commercial des pays de langue espagnole, un método que aúna gramática, frases comerciales para traducir, una serie de diálogos sobre temática técnica, muestras de cartas comerciales y fragmentos de lectura. Por otro lado, realizó muchas traducciones.
El método obtuvo un notable éxito: se reeditó hasta las primeras décadas del siglo XX y fue distinguido con la medalla de honor de la Sociedad libre de instrucción y de educación populares (1891), con la medalla de bronce de la Sociedad para la instrucción elemental (1891), con la mención honorable de la Exposición universal de Lyon (1894) y con la medalla de bronce de la Exposición universal de Burdeos (1895).
Mª Ángeles García Aranda