ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Cormon, J. L. Barthélemi (¿fines s. XVIII?-¿2.ª mitad s. XIX?) y Vicente Manni (¿fines s. XVIII?-¿2.ª mitad s. XIX?)

Cormon, Jean Louis Barthélemi (¿finales del s. XVIII?-¿segunda mitad del s. XIX?)

Vida

Editor y lexicógrafo francés –nieto del también lexicógrafo y maestro de Artes y Lengua Castellana en la Universidad de París, Francisco Cormon (¿principios del s. XVIII?-¿finales del s. XVIII?)–, su vida es un completo enigma. En el prólogo de alguna de sus obras afirma que, por motivos laborales, le une una gran relación con España, donde vivió largas temporadas. Fundó y dirigió en París, asociado con la familia lionesa Blanc –primero, al parecer, con José Blanc (¿mediados s. XVIII?-¿mediados s. XIX?) y, a partir de 1840, con el lexicógrafo y vasquista, Marie Jean Blanc Saint-Hilaire (1805-1890)– su propia editorial, Blanc et Cormon, con delegaciones en París y Lyon, plataforma de la que se sirvió para imprimir sus propias obras.

Destacó por su labor en lexicografía monolingüe del francés, bilingüe con el francés, el español y el italiano, en traducción y en la enseñanza de idiomas, disciplinas de gran tradición familiar. Escribió un tratado para la enseñanza del español a franceses, Le maître d'espagnol, aparecido en 1804 y reeditado, al menos, en 1808, 1809, 1810, 1823 y 1834. Por su parte, el Diccionario portátil y de pronunciación español francés y francés español es el primero en el que se indica la pronunción de las voces en ambas partes de la obra, y el primero en que se pone la pronunciación figurada del español. Para las lenguas que no fueran la española o la francesa, se valió de colaboradores, es el caso de Vicente Manni (¿mediados del s. XVIII?-¿mediados del s. XIX?) para la lengua italiana. Algunos de sus diccionarios bilingües fueron hegemónicos dentro de la lexicografía bilingüe durante periodos considerables de la centuria decimonónica. Tanto es así que el Diccionario italiano-español y español-italiano fue ampliado y reeditado por Marie Jean Blanc Saint-Hilaire, con varias ediciones.

Obra

  • Diccionario portátil y de pronunciación español francés y francés español al uso de ambas naciones, Librería de Cormon y Blanc y Reymann y compañía, Lyon, 1800. Reeditado en 1803.
  • Le maître d'espagnol, ou Élémens de la langue espagnole, à l'usage des français, rédigés d'après la Grammaire et le Traité d'orthographe de l'Académie royale espagnole; suivis d'un Traité de prononciation, et d'un choix de différens morceaux des meilleurs auteurs espagnols, B. Cormon et Blanc, Lyon, 1804.
  • Cormon, J. L. Barthélemi y Vincente [sic] Manni, Diccionario de faltriquera italiano-español y español italiano, compuesto y fielmente recopilado según la última edición del Diccionario de la Academia Española, y el Vocabulario de la Academia de la Crusca , Librería de B. Cormon y Blanc, Lyon, 1805.
  • Cormon, J. L. Barthélemi y Vicente Manni, Diccionario italiano-español y español-italiano, Cormon et Blanc, Lyon, 1821. Reeditado en 1838.

Bibliografía

  • Alvar Ezquerra, Manuel, «Un siglo de lexicografía bilingüe español-italiano: el XIX», en Marta Concepción Ayala Castro y Antonia María Medina Guerra (ed. y coord.), Diversidad lingüística y diccionario, Universidad de Málaga, Málaga, 2010, págs. 43-118, en concreto las págs. 46-52.
  • Cazorla Vivas, Mª del Carmen, Lexicografía bilingüe de los siglos XVIII y XIX con el español y el francés, Servicio de Publicaciones de la UCM, Madrid, 2002. [Tesis doctoral], págs. 329-352.
  • Cazorla Vivas, Mª del Carmen, Lexicografía plurilingüe del s. XIX, E-Excellence. Biblioteca virtual, 2006.
  • García Bascuña, Juan F., «De Gattel y B. Cormon a Campany y Núñez de Taboada: en torno a ciertos aspectos y procedimiento de la lexicografía bilingüe francés-español entre 1790 y 1812», en Lafarga Maduell, Francisco (coord.), La traducción en España, Universitat de Lleida, Lérida, 1999, págs. 111-120.
  • Martínez Egido, José Joaquín, «Origen y desarrollo positivo de la lexicografía bilingüe español-italiano (siglos XVI-XIX)», Philologica Hispalensis, 22, 2008, págs. 213-258.
  • Martínez Egido, José Joaquín, «La técnica lexicográfica en los diccionarios bilingües español-italiano en la primera mitad del siglo XIX: Cormon Manni (1805) y Martínez del Romero (1844)», en Botta, Patrizia, Rumbos del Hispanismo en el umbral del cincuentenario de la AIH, Bagato Libri, Roma, 2012, págs. 250-259.

Jaime Peña Arce

 

Manni, Vicente (¿finales del s. XVIII?-¿segunda mitad del s. XIX?)

Vida

Vicente Manni es un lexicógrafo italiano, Vicenzo Manni, del que desconocemos el resto de sus circunstancias vitales.

Colaboró con J. L. Barthélemi Cormon (¿finales del s. XVIII?-¿segunda mitad del s. XIX?) en la redacción de repertorios lexicográficos bilingües hispano-italianos a comienzos del s. XIX, y uno franco-italiano que tuvo numerosas ediciones (Dictionnaire portatif et de prononciation italien-français et français-italien, Cormon y Blanc, Lyon, 1802). Durante gran parte de ese siglo, la obra de Cormon y Manni fue el diccionario español-italiano por excelencia.

Obra

  • Cormon, J. L. Barthélemi y Vincente [sic] Manni, Diccionario de faltriquera italiano-español y español italiano, compuesto y fielmente recopilado según la última edición del Diccionario de la Academia Española, y el Vocabulario de la Academia de la Crusca, Librería de B. Cormon y Blanc, Lyon, 1805.
  • Cormon, J. L. Barthélemi y Vicente Manni, Diccionario italiano-español y español-italiano, Cormon et Blanc, Lyon, 1821. Reeditado en 1838.

Bibliografía

  • Alvar Ezquerra, Manuel, «Un siglo de lexicografía bilingüe español-italiano: el XIX», en Marta Concepción Ayala Castro y Antonia María Medina Guerra (ed. y coord.), Diversidad lingüística y diccionario, Universidad de Málaga, Málaga, 2010, págs. 43-118, en concreto las págs. 46-52.
  • Cazorla Vivas, Mª del Carmen, Lexicografía bilingüe de los siglos XVIII y XIX con el español y el francés, Servicio de Publicaciones de la UCM, Madrid, 2002. [Tesis doctoral], págs. 329-352.
  • Cazorla Vivas, Mª del Carmen, Lexicografía plurilingüe del s. XIX, E-Excellence. Biblioteca virtual, 2006.
  • Martínez Egido, José Joaquín, «Origen y desarrollo positivo de la lexicografía bilingüe español-italiano (siglos XVI-XIX)», Philologica Hispalensis, 22, 2008, págs. 213-258.  
  • Martínez Egido, José Joaquín, «La técnica lexicográfica en los diccionarios bilingües español-italiano en la primera mitad del siglo XIX: Cormon Manni (1805) y Martínez del Romero (1844)», en Botta, Patrizia, Rumbos del Hispanismo en el umbral del cincuentenario de la AIH, Bagato Libri, Roma, 2012, págs. 250-259.

Jaime Peña Arce

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 17/04/2025

BVFE currently contains 13291 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion